“SILK”錯寫成了“SKIL”湖濱步行街這家絲綢專賣店 接到反映一週後換上了新的招牌

都市快報 朱振輝

張先生近日向“民意直通車”實時互動版反映:湖濱步行街上的一家絲綢專賣店門頭上的英文寫錯了,“silk”寫成了“skil”……

10月18日,我從平海路左轉進入東坡路,一路向南走大約250米,在不到郵電路的位置,我看到了張先生說的這家名叫“杭州絲綢”的絲綢專賣店。

店鋪位於東坡路2-3號,整體面積不大,但裝修看上去很新,店門兩側的落地櫥窗一塵不染,金色把手的玻璃門向外開著,裡面擺滿了服裝、圍巾等各式各樣的絲綢製品。

店門口的正上方,是同為金色的金屬門頭,上面嵌著四個黃色的內發光大字——“杭州絲綢”。在漢字下面,則是大寫的英文翻譯:“HANGZHOUSKIL”。

絲綢的英文單詞是“silk”,而“skil”翻譯過來是斯基爾(一家美國的電動工具公司),或者是計算機專業術語的簡稱,顯然是驢唇不對馬嘴。

出錯的不僅僅是這一處,在店門口走廊的柱子上,還安裝著一塊灰底白字的小廣告牌,上面的絲綢英文同樣也寫成了“skil”。

工作日的上午,湖濱步行街上的行人不算多。剛從外地來杭州工作的劉女士剛剛在店內逛了一圈之後出來,經過我的提醒,在培訓機構上班的她發現了問題所在。“絲綢不是這樣拼的,K應該在最後面。”劉女士說,“湖濱這邊非常美,這樣的細節不應該出錯啊。”

在絲綢店旁的杭州特產專賣店內,我見到了兩家店的店主張老闆。49歲的張老闆在湖濱步行街開店一年多,他告訴我,這兩塊招牌都是9月底才裝上去的。

“你不說我根本不知道,我又不懂英文的。”張老闆尷尬地笑著說,“5月份開始不是湖濱步行街升級改造嘛,我這兩家店應街道要求重新制作招牌。都是統一設計,統一製作的,也花了不少錢。本想著絲綢、茶葉這些特產外國遊客也喜歡,就在招牌的下面都加了英文翻譯,沒想到弄巧成拙了。”

張老闆表示,會馬上聯繫之前製作招牌的廣告公司,爭取儘快就把招牌更正過來。

隨後,我也把情況反映給了湖濱步行街管委會。管委會的工作人員告訴我,已經告知店家需要儘快地整改,發光字重做需要時間,管委會會監督改進的。

昨天,張老闆發了一張圖給我,並留言:新的招牌已經裝好了。


分享到:


相關文章: