"Don't lose your head"翻译成“别丢了脑袋”?这太逗了!

很多英语俚语都跟人的身体部位有关,比如披头散发、七嘴八舌、胸有成竹、手忙脚乱等等。今天先跟大家分享一些与人的头部(head)有关的英语俚语。

1、Don't lose your head

don't lose your head里的head理解为“头脑,理智”,可以翻译为“不要失去理智”,但为了更接地气,一般理解为“别乐昏了头”。

例句:

Don't lose your head if your team is in trouble.

如果你的团队有麻烦了,你也不要惊慌失措。

2、In over one's head

over one’s head需要跟in over one’s head区分开来,in over one’s head在美国俚语里的意思是“处于不妙的境地却无法摆脱”,类似于陷入困境,带着身不由已的些许意味。

例句:

He tried to stop,but he was in over his head.

他想金盆洗手,却又身不由己。

3、 Use one's head

美国俚语,作动词,字面意思“用你的头”,实际意思很好猜“动脑筋,好好想想”。常用于课堂上有个题目你不会做,请教老师后,老师鼓励你自己解决。

例句:

Yon know the answer,use your head!

你知道答案的,好好想想。

4、 Talk one's head off

作动词,意思是“喋喋不休,说个不停”,常用于劝说某人或者跟某人争论的时候。

例句:

I talked my head off trying to convince them.

我不停地劝说,想尽力说服他们。

5、Heads up

常用的有“Heads up!”,字面意思“头顶上”,那肯定是小心为妙,所以这个词组的意思是“小心、当心”,一般是关键时刻、急促情况下用来迅速提醒别人,跟take care、be careful想比,heads up更显得口语化,且发音更高昂。


需要跟head up区别开来,head up是“领导,主管”的意思。


例句:

Heads up, boys! a train is coming.

孩子们,当心点,火车开过来了。

6、Good head

作名词,在美国俚语里指“和蔼可亲的人”,属于青少年用语。

例句:

My English teacher is a good head.

我的英语老师是个和蔼可亲的人。

最后:

如果你想加入有外国人、留学生的社群(英语角)练口语,搜索公众号“竖起耳朵听”即可加入,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。


分享到:


相關文章: