香港台湾大陆对漫威电影译名的区别,你最喜欢哪个?

最近《复仇者联盟4》中国定档并早于北美的消息,着实让所有中国漫威粉高兴了一把,借着这个热度,盘点了一下香港、台湾和大陆三地对漫威电影的译名区别,看完居然有点出乎意料,因为大陆译名居然不是“总动员”了,台湾译名也没有“神鬼”,而香港译名也终于终于摆脱了“限制级”的嫌疑了!

1、毒液

香港台湾大陆对漫威电影译名的区别,你最喜欢哪个?

2、死侍

香港台湾大陆对漫威电影译名的区别,你最喜欢哪个?

3、钢铁侠

香港台湾大陆对漫威电影译名的区别,你最喜欢哪个?

4、雷神

香港台湾大陆对漫威电影译名的区别,你最喜欢哪个?

5、V字仇杀队

香港台湾大陆对漫威电影译名的区别,你最喜欢哪个?

6、海王

香港台湾大陆对漫威电影译名的区别,你最喜欢哪个?

7、蝙蝠侠:黑暗骑士崛起

香港台湾大陆对漫威电影译名的区别,你最喜欢哪个?

8、自杀小分队

香港台湾大陆对漫威电影译名的区别,你最喜欢哪个?

9、绿灯侠

香港台湾大陆对漫威电影译名的区别,你最喜欢哪个?

看了香港台湾大陆对漫威电影译名的区别,资源漫威粉的你觉得哪个译名最合适呢?不是漫威粉的你,作为路人角度,你最喜欢哪里的译名呢?


分享到:


相關文章: