100天英语翻译学习计划——第16天 生如夏花:《飞鸟集》—泰戈尔

泰戈尔是我很喜欢的一位哲学诗人,因为是印度人,所以他的诗歌语言清丽,意味隽永,细读之下非常有意境。以下句子来自泰戈尔的抒情诗集《飞鸟集》。

100天英语翻译学习计划——第16天 生如夏花:《飞鸟集》—泰戈尔


16-1.

There is the early morning light pearls tremble on the meadow flowers, pearls drop on the grass, and pearls are scattered on the sand in spray by the wild sea-waves.

那个地方,在清晨的曙光里,珠子在草地的野花上颤动,珠子落在绿草上,珠子被汹涌的海浪一大把一大把的撒在沙滩上。

100天英语翻译学习计划——第16天 生如夏花:《飞鸟集》—泰戈尔


16-2.

I can easily imagine now that the sun has reached the edge of that rice-field, and the old fisher-woman is gathering herbs for her supper by the side of pond.

我能够容易的想象:现在太阳已经到了那片稻田的边缘上了,老态龙钟的渔婆正在池边采撷香草做她的晚餐。

100天英语翻译学习计划——第16天 生如夏花:《飞鸟集》—泰戈尔


16-3.

I can just shut my eyes and think that the shadows are growing darker under the madar tree, and the water in the pond looks shiny black.

我闭上眼睛就能够想到,马塔尔树下的阴影是更深黑了,池塘里的水看来黑得发亮。

100天英语翻译学习计划——第16天 生如夏花:《飞鸟集》—泰戈尔


16-4.

In the gusty night when the rain patters on the leaves you will hear my whisper in your bed, and my laughter will flash with the lightning through the open window into your room.

大风之夜,当雨点在树叶中淅沥时,你在床上,会听见我的私语,当电光从开着的窗户闪进你的屋里时,我的笑声也跟着一同闪进了。

100天英语翻译学习计划——第16天 生如夏花:《飞鸟集》—泰戈尔


16-5.

O YOU shaggy-headed banyan tree standing on the bank of the pond, have you forgotten the little child, like the birds that have nested in your branches and left you?

喂,你站在池边的蓬头的榕树,你可会忘记了那小小的孩子,就像那在你的树枝上筑巢又离开了你的鸟儿似的孩子?

100天英语翻译学习计划——第16天 生如夏花:《飞鸟集》—泰戈尔


分享到:


相關文章: