為什麼中國人學日語很容易,而日本人學漢語就非常難呢?

派大的太陽


誠邀,如題。昨天是一年兩度四六級的查分日期,不知道又有多少學子在哀嚎學一門外語的艱難,那麼你知道嗎?實際上在老外的眼中,中國的漢語,才是世界上最難學會的文字。

實際上漢字是由筆畫構成而非字母,這點與絕大多數的語言很不一樣(如英語),字型和讀音基本麼什麼關係。老外習慣於將語音和字型聯繫起來學習,結果是崩潰。中國的漢語文化博大精深,往往同一句話在不同的語境中有著完全不同的意思,可以說如果沒有在中國系統學習生活過幾年,外國人基本是掌握不了漢語的。



所以這既是日本人難以掌握漢語精髓的原因了。

日本人與中國文化雖說淵源極深,甚至於日語中還有很多中國漢字,但是日語發音以及語法規則與中國漢語是完全不同的,就是說日語中的那幾個文字雖然與中國漢字意義相同,但是連在一起就不是那麼回事了。再者日語中的漢字多是繁體字,中國現在大陸採用了簡體字作為官方書寫工具,這就使得日本人更加難以理解中國漢字了。

以上就是小編的看法,如有出入還請斧正


電視劇裡看歷史


這個問題說的不全對。因為我就是學日語的,當過多年日語翻譯和教師,對日語還是非常瞭解的。其實不僅僅是日本人學中文難,中國人學日語也難。中國人和日本人見得最多的東西,也就是漢字了!雖然都有漢字,但除了一部分漢字詞外,大多數漢字對於中國和日本,意思都不一樣,有時候還會有莫明其妙的感覺。比如“學生”、“學校”等詞,意思都一樣的,這個好理解。“先生”也可以理解為先生,對於日本人來講,這個詞大多數情況下都被理解為老師,有時候也可以指醫生。我們中國人一般對男性都說“××先生”。但是,出現像“油斷”、“下手”、“娘”等詞時,中國人卻不知道具體意思了!還有一種漢字,是日本人自己創造的,中國從來都沒有過。比如:“峠”、“辻”等都是日本漢字。

說得太深了,可能有些沒有接觸過日語的中國人不明白,所以我儘量簡單的舉例吧!對於中國人來說,初次接觸日語,就是覺得日語的假名太多,平假名、片假名和外來語專用音節加起來差不多有200個。進入初級課程學習後,特別是動詞、形容詞和形容動詞的多種詞尾變形,就讓很多中國學子望而生畏!更不用說還有很多句型了。

我也教過日本人學習過中文。日本人學習中文的第一個難度就是發音。因為日語的發音相對較簡單,而中文裡的“r”音在日語中沒有,也沒有“z.c.s”“zh.ch.sh”的區別。這些因日本人說不出來。即使過了語音這一關,中文的音調也讓日本人頭疼,因為日語的音調也比中文簡單。日語詞彙的特點是隻要第一個音讀音重,第二個或第二個以後的音就是低音。或者第一個音低時,第二個音就是重音,不存在單詞前兩個音都是一樣高的現象。而中文的四聲和輕音,則又是一道難以逾越的高牆,需要下苦功練習才行。

不管是日本人學習中文,還是中國人努力學習日語。現在回答出題人的問題,語言沒有容易學的,都難,尤其是中文和日語,都是世界上最難學的語言,所以不存在中國人學日語容易,而日本人學漢語難的問題!無論都是一項艱鉅的任務,都要花好多精力和時間。古代日語受中國影響極大,漢字就是最大的證據。而現在中國人使用的中文也受到日語的影響很多,如“和平”等詞。


京滬漢穗深臺港澳


因為中國人有學習語言的諸多先天優勢。這種優勢,不但體現在日語裡有許多漢字,給中國語言學習者帶來天生的親近感。同時,由於漢語言的發達,各種發音以及唇咬閉合,平平仄仄都有訓練到,讓中國人在發日文音時,並沒有那麼困難。


相反,日本人學習漢語,主要有三點非常難。


(1)漢語的四聲。


日文幾乎都是平調,雖然每個詞有重音位置的不同,但這相比較於四聲來說,難度還是小很多。很多日本人一開始學習漢語,馬上就面臨卡殼問題,這就是漢語的四聲。四聲對日本人來說,很難有辨識度,送音的過程中,日本人常常跑調。發音發不對,中國人就聽不懂。


(2)漢字


雖然日本人也使用漢字,但日本人的常用漢字也就1946個,但漢字的常用數量有7000個,總數有90000個。而且現代越來越年輕的一代日本人,漢字越用越少,即使明明有漢字,也寫成日語假名。所以,很多日本人一看到滿屏幕的漢字,就變得頭痛起來,雖然能夠猜一點意思,但這種興奮感也就能維持幾秒鐘。


(3)語法


日語的謂語放在賓語之後,放在句末。漢語則是謂賓結構,和英語一模一樣。日本人在說漢語或英語時,初學者都要轉過這個彎。雖然我們同屬漢字圈,但日語本質上屬於阿爾泰語系,和我們完全“不同班”。


漢語是世界上的發達語言,有一級語言之說,無論是原創性,表意性上來說,其發達程度令人咂舌。這是我們每一箇中國人值得驕傲的民族資本。


但我們也應該看到,如何說出和使用美麗的漢語,是我們現在的課題。這個課題並不一定要在博物館或研究所完成,而是應該體現在每一個櫃檯,每一個場景,每一個人與人之間的溝通上。


少一點暴戾,多一點真誠與禮貌。這是我們民族前進的方向。


日本人自認為日語優美,原因就在於此。



北京不冷東京熱


中國人學習日語最大的優勢就是:日語很多文字都是抄襲中國漢字的!

漢字是中國人學習日語過程中,在初級階段一個非常明顯的優勢,字型接近不說,日語中直接取自漢語的詞和來源於日語的漢語詞都非常多,讀音接近且有一定的規律,使中國人非常容易入門。

下面圖片上第一張是日本外務省大樓,第二和第三張日本街頭招牌!就算你不認識日語不懂日語,也能把很多招牌猜個八九不離十!



你說日本人學習漢語難?不僅僅是日本人,對於很多外國人來說學習漢語都很難!偉大的馬克思很有語言天份,通曉十多國語言,但是不會中文!據說是因為中文太難了,學了一半放棄了!


吃瓜MM


其實難與不難,有一大半都是心理作用。中國人覺得自己的漢語好嗎?大多數人到了高考語文,其實就趴窩了。中國人學日語難嗎?語文課從小學到高中,12年24本教材,日語一套就算6本教材學4年也就差不多了,你說哪個難?這還沒拿練習冊出來比較。日本人覺得自己的日語好嗎?日常的語法,其實小學就已經學得差不多了,覺得日語比漢語容易嗎?20歲左右的日本人,日語漢字約2000個,詞彙量約50000個,中國的成年人,又能認識多少個漢字?所以,無論是日本人還是中國人,在面對日語和漢語的時候,不要總琢磨難與不難,拿出上小學一年級時的那股“傻勁”,好好學習,天天向上!總有成功的時候。


溫情默默的兔子


實際上不存在日本人學不好漢語這回事。中日兩國人口比例差距十倍多,也就是說十個中國人學日語只有一個日本人在學漢語。十個中國人中有一人把曰語學得很好已經覺得會日語的人很多了,而日本人口少會漢語的人自然也少就感覺他們學不好中文似的,這是錯覺。

還有一點各個國家對外語重視程度是不一樣的。我們同樣可以說日本人學不好英語,因為多數日本人的英語真爛。

所以不是學不好,而是學的人少。日本人にとって中國語を勉強することは便利だ


吳越之間


要說中國人學日語容易,我覺得應該是中國的維吾爾族,蒙古族,還有朝鮮族等操阿爾泰語系的民族。他們語言的語法和日語的語法基本上是一樣的,都同屬於黏著語的類型。而且還有另一個優勢就是他們都精通漢語,所以在中國人中他們應該是比較容易能學會日語的。


青巒繪雨


日語相當於中國的地方方言,撇開日文的書寫,學日本講話估計半年以上都可以流利地交流,抗戰時中國士兵很多人雖然沒有什麼文化,但經過培訓後都能基本聽懂日本人的講話和進行交流。把一個北方人扔到一群上海人中間半年後基本聽不出北方口音,以前學校來了個福建同學,他與上海同學混在一起半年後一口流利的上海話根本聽不出是來自外地的。


老梁伏驥


日本人學中文最難的是發音,因為日語的發音比較容易,發音的部位變化少,所以到4歲以前如果不好好教他們發中文的音的話,4歲以後就很難發出正確的聲音。我女兒4歲以前說中文,以後說日語,也說一點國語,他的發音基本上沒有問題。孫子4歲前偶爾說幾句中文發音很標準,過了4歲再讓他說中文,發音就完全成了日本鬼子,改不過來了。


rxs888


漢語中四個聲調對於歪果仁來說超級難,我們一下就能分清楚是不是中國人。 主要是沒什麼規律,比如量,就有量度,海量,由於我沒學過日語,不知道日語的難度,想來是沒漢語難。


分享到:


相關文章: