日本街头的中文翻译毁三观,网友:反正中国人日本人都看不懂!

日本街头的中文翻译毁三观,网友:反正中国人日本人都看不懂!

因为旅游的快速发展,国家与国家之间的沟通增加了,公民和公民之间的交流也增多了,所以为了更好的交流,自然是要学会双方的语言体系,就算不完全学会,也要懂得一点,让对方到了另一个国家不至于一头雾水。

日本街头的中文翻译毁三观,网友:反正中国人日本人都看不懂!

所以基于这种情况,中国就制作出了很多的各种语言的牌子,提醒外国游客,外国也是如此,外国的许多地方都是有中文的标识牌,就是为了让中国游客能够更好的看懂。

这是很必须的,也是出于好心的去做的事,但总是有一些神翻译,让我们啼笑皆非。在日本就是如此,日本有很多的景点和商家就是为了顾客更好的体验,所以在日文旁边都标识有中文的翻译,看上去很贴心,但是你一看上面的翻译,就会笑破肚子。

因为很多翻译也根本就是全是漏洞,词不达意的现象也经常会出现。从这些方面我们就知道,这些日本的商家对中国汉语的误解实在是太大了,他们根本没有学会如何使用。我们就举几个例子来看一看。

就比如说图片下边,这个台阶上写了一行,请注意前边的等级差别。

日本街头的中文翻译毁三观,网友:反正中国人日本人都看不懂!

是不是一头雾水,不知道他们在说什么?哦,看了一眼英文,原来他们就是直接把英文翻译成汉语,可是汉语和英语也是有很多词语是不能通用的呀。我们的小学生可能都比这个翻译要好得多,至少要结合本土情况呀。

在看完贩卖机上的,更让你笑掉大牙,上面写着。

日本街头的中文翻译毁三观,网友:反正中国人日本人都看不懂!

喝!毫不犹豫,如果你来日本真的你是卖!

什么意思?你让我卖什么?卖水吗?还是卖身?简直是让人匪夷所思,这究竟是怎么翻译的?如此没有,逻辑也没破绽百出的话,居然还能明晃晃的标识在上面。

还有日文,对没有预约的客户翻译之后。居然是客户毫无保留,你让中国人看了也是一头雾水后保留什么?把什么留给你呢?能不能说清楚?

日本街头的中文翻译毁三观,网友:反正中国人日本人都看不懂!

有毒的还有很多。在日本的菜园中,会有禁止偷菜的标识,而翻译成中文之后却是这样的。

这里是人的土地,不是你的土地进入,严禁盗窃,是严格惩罚。

什么你的我的人的他的,这都什么,我难道不是人吗?

日本街头的中文翻译毁三观,网友:反正中国人日本人都看不懂!


而中国游客现已经很累了,想要去吃个饭,到了饭店之后,却根本不敢进去,上面居然写着。吃饭之前请先做会计。怎么着,吃个饭还要做会计工作凭什么!原来是吃饭前期间付款的意思,真是够乱七八糟。网友:反正中国人日本人都看不懂。

日本街头的中文翻译毁三观,网友:反正中国人日本人都看不懂!


希望以后日本的商家能够尽职尽责一点,既然想要让中国人更开心的完成这趟旅程,那就用心的翻译,不要瞎翻。


分享到:


相關文章: