在這個世界上
存在著一個神奇而powerful的組織
他們不像復仇者聯盟
能用超能力拯救世界
也不像辣些高智商的黑客團伙
能用各種尖端科技操控互聯網
但是
他們卻可以用層出不窮的神翻譯
讓正在觀影煲劇的你
冷不丁地笑噴一口飯
或者讓你深刻地懷疑
自己這麼多年的英語大概是白學了
他們就是
字 幕 組
如果你經常看劇
會發現這個腹黑的群體
藏著數不勝數的段子手
為了讓大家能夠深刻地感受
雲信君把逗比們分成了幾組
接下來的內容
請你細細品味
【資深網癮少年小組】
▼
大致不宅不愛上網的
是幹不來字幕翻譯吧
得熟悉各路網絡用語
你才能在道兒上混撒
做字幕都能聯繫到微博
此時此刻只想雙擊666
估計這位同學經常去給貼子蓋樓吧
【發揚中國特色小組】
▼
其實吧,字幕組的同學們
在致力於中外文化交流的同時
還是肥腸接地氣的
一不留神的話
還以為自己在看國產電視劇
黨費都出來了…
但是
人家好好一個River Song
為什麼被翻譯成了 “宋江”
???
相信看劇的小夥伴們
內心是五味雜陳的…
雲信君只能說:
這翻譯,走腎!
人家明明是頭狼
你卻偏要喊人家狗子
字幕組er還要熟練運用
各大中國經典熒幕角色
當東北同胞混入了字幕組
整部劇瞬間就彪悍了起來
除了要會做字幕外
同時還得會打遊戲
還要深刻且形象地結合我國國情
【專業中文十級小組】
▼
哪怕只是一句簡單的翻譯
也要把它譯出風格譯出水平
一展我博大精深的中文文化
於是
就有了許多深藏在字幕組裡的大師
不僅要文采奕奕
還要極具詩情畫意
【專治疑難雜症小組】
▼
出師表難翻譯吧
但還是有大神給整出來了
但是總感覺哪裡有點奇怪
字幕組你給我出來
我保證不打死你…
這位同學,估計…
你和伏地魔是同學
我對字幕組的敬業
表示嚴重的尊敬!
【睜眼說瞎話小組】
▼
這位翻譯組er的數學
一定是體育老師教的
小八的表情道出了他內心的迷茫
這個英文名我覺得不行
拜託!觀眾不是瞎的!
【勞資不想幹了小組】
▼
再萬能的字幕組
也有無能為力時
當遇到他們無法辨認的語言的時候
他們就只能!@#¥%…&*
今夜我們都是字幕組
還有乾脆直接就罷工的
真·有個性
拜託人家樂隊的名字叫
Funcky Monkey Babys
你這翻譯是搞毛?
【無厘頭搞笑小組】
▼
還有很多讓雲信君笑掉大牙的
雲信君把他們統一放在這裡
這些炸彈的殺傷力也是不輕的
一不小心容易嗆一口飯
譬如
想想接下來可能會出現的回答
就莫名地開始心疼狼叔
這位腦補得很到位嘛
象形文字?
23333 不好意思
雲信君去補個牙
剛剛牙笑掉了…
怎麼樣
是不是被這些有才字幕組刷新了看劇觀
如果大家還有搞笑的字幕翻譯可以分享
記得留言告訴潤界君喲~
閱讀更多 潤界本地化 的文章