联合国秘书长的演讲(关于气候变化 适合关于环境话题写作)

联合国秘书长的演讲(关于气候变化 适合关于环境话题写作)

I would like to thank everyone at New York University, and especially the Stern School of Business, for your warm welcome and your role in making today’s gathering possible. Let me also thank all of you for being here to discuss the crucial challenge of climate change and how we must address it.

我要感谢纽约大学,特别是斯特恩商学院的每一个人,感谢你们的热烈欢迎,感谢你们为促成今天的活动所付出的努力。我还要感谢你们来到这里,共同商讨如何应对气候变化这一重要挑战。

I can think of no better audience – this wonderful mix of scholars and scientists, students and activists, investors and entrepreneurs – the people who, together, are making climate action real. And I can think of no better place to have this conversation than here at NYU and the Stern School, where you are dedicated to cultivating solutions and a new generation of leaders.

各位学者、科学家、学生、活动家、投资者和企业家齐聚一堂,通过实际行动应对气候变化,我想不出比你们更棒的听众了。纽约大学和斯特恩学院致力于探索解决方案,培养新一代领袖,我想不出比这里更适合进行这次对话的地方了。

Countries and communities everywhere are facing pressures that are being exacerbated by megatrends – like population growth, rapid and many times chaotic urbanization, food insecurity, water scarcity, massive movements of population and migration… the list can go on and on. But one overriding megatrend is far and away at the top of that list – climate change.

世界各国和各社区面临的压力因各种大趋势而正在加剧,这些大趋势包括人口增长、快速和通常无序的城市化进程、粮食短缺、水资源匮乏、大规模人口流动和移徙等等。但是,这些大趋势中最重要的就是气候变化。

And so my argument today is that it is absolutely essential that the world implements the Paris Agreement – and that we fulfil that duty with increased ambition. The reason is three-fold: Climate change is undeniable. Climate action is unstoppable. And climate solutions provide opportunities that are unmatchable.

因此,我今天的论点是,全世界必须落实《巴黎协定》,并以更大的抱负履行这一职责。原因有以下三个方面:气候变化是无法否认的。气候行动是不可阻挡的。气候变化解决方案为我们提供了无可比拟的机会。

Every geo-physical system on which we depend is being affected, from mountains to oceans, from icecaps to forests, and across all the arable lands that provide our food. Sea ice is at a historic low; sea levels are at a historic high, threatening the existence of low-lying island nations and cities.

我们所依赖的每一个地球物理系统均受到影响,从山脉到海洋,从冰盖到森林,以及我们所有的粮田。海冰面积正处于历史最小值;海平面正处于历史最高水平,威胁着低洼岛国和城市的生存。

The seas are also being affected by warmer temperatures, rapid acidification and coral bleaching, endangering the marine food chain on which so many livelihoods and economies depend. On land, glaciers are retreating almost everywhere – a risk to the breadbaskets of the world as rivers fed by glaciers run dry.

由于气候变暖,海洋迅速酸化,珊瑚礁迅速白化,威胁着许多人赖以谋生和许多经济赖以发展的海洋食物链。陆地上几乎所有地方的冰川都在消融,依靠冰川供水的河流变得干涸,威胁着世界各地的产粮地区。


分享到:


相關文章: