唱兩句「洋文」就是有格調?可我知道,外國的月亮沒比較圓!

不知道有沒有人發現。在你周圍那些長期聽外語歌的人,總會有種莫名其妙的優越感,甚至是“鄙視”其它語種的歌曲。

比如說,聽法語的瞧不上英文歌,聽英文的瞧不上日韓歌,但幾乎所有聽外語的,都瞧不上華語歌。而更可怕的是,這種現象不僅存在於歌迷中,就連一些歌手都似乎以為會唱兩句“洋文”,就可以提升自己的格調。

唱兩句“洋文”就是有格調?可我知道,外國的月亮沒比較圓!

前些日子,尚雯婕參加綜藝節目《叮咯嚨咚嗆》唱了首法語歌,並頗帶炫耀的說道:“這首歌是我2011年的一個作品,我自己寫的法語詞,裡面有善、惡包括哲學一些東西。”

尚雯婕的本意自然是想著“王婆賣瓜”。但她卻萬萬沒想到,話剛一落音,便遭到國內著名女高音李谷一老師的質疑。

唱兩句“洋文”就是有格調?可我知道,外國的月亮沒比較圓!

唱兩句“洋文”就是有格調?可我知道,外國的月亮沒比較圓!

李谷一老師說:“對於你的演唱,我不喜歡。在我們中國的舞臺上,尤其是和我們非物質文化遺產項目結合的時候,你用外國語言來唱?”對此,尚雯婕還反駁道:聽眾不光只有中國人,也有外國人。

尚雯婕的話聽著有她的道理,可是李谷一老師更有著自己的“底氣”,怒道:“但你是中國人”。

唱兩句“洋文”就是有格調?可我知道,外國的月亮沒比較圓!

李谷一1985年就去法國開了獨唱音樂會,到了那裡法國學者還不是點名要聽中文歌,而尚雯婕卻要在人家面前“秀”法語。

更何況《叮咯嚨咚嗆》是一檔以娛樂節目為形式將傳統藝術穿插在其中,讓“戲曲”不再古板,並以此來弘揚中國的非物質文化遺產。

唱兩句“洋文”就是有格調?可我知道,外國的月亮沒比較圓!

尚雯婕不是“特例”,音樂圈中喜歡唱外語歌的更是一抓一大把。當然,這本身並沒有錯,但也得分清場合或者掂量一下自己的實力。

像如今的某些小鮮肉,乍一出道就要來首外語歌。路人聽不懂沒關係,粉絲覺得“有格調”就OK了。

說到這,突然有點懷念當年的那股“中國風”了。

唱兩句“洋文”就是有格調?可我知道,外國的月亮沒比較圓!

那時候,吳克群告訴我們“外國的月亮沒比較圓”,SHE唱道“全世界都在說中國話”,周杰倫問世界“漢字你到底懂不懂”。而劉德華說:音樂是沒有國界的,但音樂家有國界。所以他在香港迴歸那一天,用國語唱了首《中國人》。

這些歌手都以中國人的身份驕傲,為能唱中文歌而感到自豪。

因為他們知道,即使音樂是屬於世界的,但他們更是一箇中國人。


分享到:


相關文章: