你看過《刺激1995》嗎?那些香港譯名,真是讓人尷尬症都快犯了

譯名是外國電影進入中國影院的必要步驟,信達雅的譯名對影片票房的影響也是極為重要的,例如去年《尋夢環遊記》的譯名便被眾人吐槽至少降低該影片一億票房。而香港作為中國電影發展的重要部分,今天我們就來看看那些讓人吐血的電影譯名。

一、《刺激1995》

但就譯名而言小編估計大家都沒見過這部影片,《刺激1995》的片名總讓人有種不是動作片就是某種不可描述的片種感覺,然而事實上這部電影在中國的正式名稱應為《肖申克的救贖》。

你看過《刺激1995》嗎?那些香港譯名,真是讓人尷尬症都快犯了

《肖申克的救贖》位列豆瓣評分第一名,被譽為不可不看的神片之一。它在神片爆發的94年上映,獲得95年最佳影片的殊榮。相信在座各位電影愛好者都看過這部電影,如今該電影的褒獎之言數不勝數,但當初電影票房卻幾乎連本都沒收回來,也不知道有沒有香港譯名的原因存在。

二、《22世紀殺人網絡》

這是經典系列片《黑客帝國》的香港譯名,面對《22世紀殺人網絡》這個片名你無法否認它對影片內容的精簡概括,但你就是難以興起看它的慾望。

你看過《刺激1995》嗎?那些香港譯名,真是讓人尷尬症都快犯了

著名男神基努·裡維斯主演的神作之一,這部電影講述了未來世界的人們由AI控制,被當做能源使用,人們被虛擬世界迷惑忘記自身真正的自由。該片由沃卓斯基兄弟導演,這部電影的劇本、鏡頭等至今依然是眾多電影從業者需要學習的對象。

三、《2百萬奪命奇案》

著名導演科恩兄弟的大作《老無所依》的香港譯名便是上述標題,對此小編十分只能說十分佩服香港譯片工作者的總結能力,這一譯名依然有著香港譯名的優良傳統,即良好的總結能力與劇透能力。

你看過《刺激1995》嗎?那些香港譯名,真是讓人尷尬症都快犯了

四、《一九九零的傳奇》

依舊是經典電影的譯名,也許香港譯名的傳統便是這樣,將描述主人公人生經歷的影片總結一下便可當做片名,經典電影《海上鋼琴師》講述了主人公1990的一生,他生於船上,死於船上,一生沒有踏足過土地。這是一個悲劇,卻又帶有著警示世人的意味。電影畫面精美而又浪漫,為這樣具有浪漫與荒誕意義的影片中取名《一九九零的傳奇》未免有著錯位,讓人有種不搭調的感覺。

你看過《刺激1995》嗎?那些香港譯名,真是讓人尷尬症都快犯了

五、失戀自作業

這部電影由大表姐詹尼佛·勞倫斯主演,講述了一個失去愛又得到愛的故事,雖然這部電影譯名相較之前算比較好的,但是與大陸譯名《烏雲背後的幸福線》而言依然有著較大差距。

你看過《刺激1995》嗎?那些香港譯名,真是讓人尷尬症都快犯了

今天帶大家聊了一下香港那些令人無語的電影片名,雖然有著讓人哭笑不得,但是大家也要知道這些只是少數,正經說來香港電影水平依然不錯哦。

關於你看過《刺激1995》嗎?那些香港譯名,真是讓人尷尬症都快犯了,你們有什麼想法嗎?歡迎在評論區留言發表自己的觀點喲


分享到:


相關文章: