如果想和外国人友尽,那么就问他“Do you understand?”

对于死学了十多年英语的多数人来说,和外国人交流时常是一件十分尴尬的事。一方面,学了十多年的用英语终究不是白学的,在和外国人搭上话的那一刻起,似乎十多年积累下来的句式句型真的就有那么几句蠢蠢欲动,想要喷薄而出。但是,由于教材内容和外国人实际语言习惯的差距,以及发音等问题,最后的结果都是,吧啦吧啦说了一堆,结果换来了外国人的一脸茫然。

所以,时间一长,就习惯性的在说完一堆话之后,确认下对方听懂没。这个表达在课本上通常为“Do you understand?”。可是,你会发现,当你问几次“Do you understand?”之后,你和外国人就友尽了。

“Do you understand?”在外国人语言习惯中,体现了一种居高临下的质问。所以,在和外国人交流时,能及时确认对方是否领会了自己的意思,自然很重要;同时,如何礼貌地确认这一点也很重要。

如果想和外国人友尽,那么就问他“Do you understand?”

百搭表达系列

首先,在英语语言习惯中,在和别人确认“听懂没”的时候,出于礼貌,通常习惯把责任放在了自己这一方了,所以询问的思路是——“我表达清楚了吗?”"Am I explaining this clearly?"

也就是——“Am I making sense?”或者"Am I explaining this clearly?"

如果想和外国人友尽,那么就问他“Do you understand?”

或者更为中立一点的说法——"Does that make sense?" 刚才说的清楚吗?

这个说法和上一个的不同之处在于:关注点在于听的人。但是要注意啊哈,使用这句话,常常不是问我的英语你听懂了吗,而是在问我说的事你理解了吗?

在口语考场上,考官在问完一个较长的问题过后,最可能问的其实就是这句话"Does that make sense?" 来和你确认这个话题你听懂了么?

所以,正确而不失优雅的答复是

That makes perfect sense to me. 我理解得很好。

非正式表达

平时朋友之间开玩笑,也会常说——“你懂我意思吧”这样的随性的表达,所以在英语里,怎么样的表达才能符合朋友间的随性呢?

"Did you get/catch all that?" 你明白了吗?

这里的did不是用来表达过去时,而是起到软化语气的作用。

"Are we on the same page?" 我们想法一致吗?

使用这些表达的时候还是要注意语气。

这句常常也不是用来表达你听懂了英语吗,而是指需要两个人同意某个事,对方是不是能理解。工作场合常常用到。

还有下面这些比较随意,比较口语化的表达:

"See?" 明白?比较广泛,但很不正式。

"You know what I'm saying?"你懂我的话对吧?

常被简化为"Know-um-sayn"/"numSayn"?

"Right?" "You know?" 对吗?你懂的,对吗? This is younger & more typically feminine. 常为年轻人或者女性使用

注意语气、音量和语调的表达

"Is that clear?" 清楚了吗?

"Are we understanding each other?"

我们彼此都明白对方的想法了吗? (this is kind of passive-aggressive)

​"You feel me?" 你能理解我吗?男性之间会用的,你能理解吗

"Capische?" 你懂?你知道吗?

Eg:

1)Is that clear?

很直接。基本上是上级对下级。

Are we understanding each other?

会用这种表达的常常是一个passive-aggressive(被动型攻击)的人。不直接却又喜欢挑事。

You feel me?

男性间常常会用,有点想马景涛的那张meme图“你能不能理解我啊?”

Capisce?

这是个意大利语,源于黑手党影片。听起来有点像威胁,又有点俏皮。

所以大家希望能听懂这些句子,当然也就可以判断对方是个什么样性格的人了。

还有下面这些表达,表示是对方说话比较生气了就。

如果想和外国人友尽,那么就问他“Do you understand?”

"Am I making myself clear?" 我说得够清楚了吧?

"Are we clear?" 我们都明白?

"You got me?" 你听懂我的话了吧?

"You hear me?" 你听到我说的了吧?

这些表达都非常不客气,如果你的确很生气,可以用这些质问!


分享到:


相關文章: