有些句子,即使你認識每一個單詞,但是依然看不懂

英語學習在中國從小學就開始陪伴每一個學生直到大學畢業,可是學了這麼多年英語,背了這麼多年單詞,按理說哪怕口語聽力缺乏充分的鍛鍊機會,可能有所不足,但是閱讀按理說應該很不錯啊,畢竟背了小半輩子的單詞,看到一句話,多數單詞都認識,怎麼往往就看不懂了呢?

有些句子,即使你認識每一個單詞,但是依然看不懂

確實由於英語中一些特殊的邏輯和語法,有很多句子,即使我們認識其中的每一個單詞,也無法看明白句子究竟表達什麼。下面小潤就列舉了一些屬於這類情況的句子,看看大家能看懂幾句?

1.As luck would have it, he was caught by the teacher again.

不幸的是,他又一次被老師逮個正著。

2.She held the little boy by the right hand.

她抓著小男孩的右手。(這裡用"by"與用"with"意思區別很大。)

3.Are you there?

等於句型:Do you follow me?

4.If you think he is a good man, think again.

如果你認為他是好人,那你就大錯特錯了。

5.If my mother had known of it she'd have died a second time.

要是我媽媽知道了,她會從棺材裡爬起來。

6.That took his breath away.

他大驚失色。(很形象的說法啊~)

7.Rubber easily gives way to pressure.

橡膠很容易變形。

8.The elevator girl reads between passengers.

開電梯的姑娘在沒有乘客時看書。

between=without,相同用法:

She modeled between roles.

她不演戲時去客串下模特。

9.Students are still arriving.

學生還沒有到齊。

10.I must not stay here and do nothing.

我不能什麼都不做待在這兒。

11.They went away as wise as they came.

他們一無所獲。(這句有點意料之外,不過仔細一想貌似的確有道理啊~)

12.I won't do it to save my life.

我死也不會做。

13.Nonsense, I don't think his painting is any better than yours.

胡說,我認為他的畫比你好不到哪去。(好吧……原來是說兩個人畫得都不咋樣……)

14.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.

從傳統上看,意大利總統有名無權。

15.Work once and work twice.

一次得手,再次不愁。

16.You don't want to do that.

你不應該去做。

17.My grandfather is nearly 90 and in his second childhood.

我祖父快90歲了,什麼事都需要別人來做。


分享到:


相關文章: