「funny money」可不是「有趣的錢」!不知道會出事的!

“funny money”可不是“有趣的錢”!不知道會出事的!

在學習英語的過程中,望文生義似乎已經成了我們的習慣,因此,我們經常會犯各種錯誤,有時候還會鬧出笑話。

1. Funny money

一看到“funny money”,估計有一多半的人都會翻譯成“有趣的錢”,問題是“有趣的錢”是什麼呢?所以,千萬不要那樣翻譯哦!它真正的意思是:

常用於美國和加拿大口語中,表示“偽鈔,假鈔,來路不明的錢,投入冒險事業的資金”。

英文釋義:a sum of money so large as to be considered unreal

有趣的錢(×)

假鈔 (√)

例句:

Making funny money is illegal.

製造假鈔是違法的。

2. Money talks

錢能說話(×)

金錢萬能 (√)

Don't forget that money talks.

別忘了,有錢能使鬼推磨。

3. Black money

黑色的錢(×)

不義之財 (√)

The black money shouldn't be considered in our life.

我們不應該拿不義之財。

4. Marry money

與錢結婚(×)

嫁給有錢人(√)

She always said she wanted to marry money.

她常說想嫁個有錢人

5. Spend money like water

(花錢如流水)揮金如土

The rich often spend money like water.

富人們經常揮金如土。

6. Easy money

容易的錢(×)

不義之財(以不正當手段得來的錢)(√)

7. Seed money

種子的錢(×)

種子基金 (√)

The government will give seed money to the project.

政府將為這個項目提供種子基金。

這些與“money”相關的詞,你都記住了嗎?

END你說你喜歡雨,但是你在下雨的時候打傘

你說你喜歡太陽,但你在陽光明媚的時候躲在陰涼的地方

你說你喜歡風,但是在颳風的時候你卻關上了窗戶

這就是為什麼我會害怕你說你也喜歡英語

因為你連“戀上英語”這個頭條都沒有關注...私信回覆數字18,可以得到10G的英語學習資料和18大語語音技巧。


分享到:


相關文章: