一些國家名稱後綴的「斯坦」和「尼亞」什麼意思?多年困惑解決了

為什麼有一些國家名稱,有的後綴是“尼亞”和“斯坦”呢?這些可是必備的常識哈哈,下面來一個一個地說。

斯坦

提到斯坦,很多人會想到伊斯蘭教吧,其實,這確實與中東有關係。

斯坦是中文音譯,英文單詞後綴標誌是stan,包括中東阿拉伯國家在內的中亞、西亞、南亞國家地區以這個名字結尾。

據考證斯坦這個詞出自波斯語,表達的是一個地理範圍。斯坦前的內容是生活在這個地理範圍的民族,比如哈薩克斯坦,就是哈薩克人的土地。

一些國家名稱後綴的“斯坦”和“尼亞”什麼意思?多年困惑解決了


(圖為中亞的一堆斯坦國地圖)

正因為是波斯語,所以斯坦國家幾乎都在伊朗附近。剛才提到的哈薩克斯坦也不例外,此外更為國人熟知的巴基斯坦也是伊朗的好基友。

再說一點的是,斯坦因為與地理範圍的意思一樣,所以逐漸引申為國家。當這個國家伊斯蘭化後,斯坦也就被貼上了伊斯蘭國家的標籤。

另外,好玩的是,雖然斯坦是波斯語,伊朗也是伊斯蘭國家,但伊朗國名卻不叫什麼斯坦。Iran是波斯語Aryan的英譯,是雅利安人的土地的意思,因為伊朗自稱是雅利安人的後代。

這是4000多年前高加索的古老人種,和伊斯蘭可沒任何關係。不過中文翻譯有時候也會有點問題,容易讓人搞混。

比如以色列的鄰居巴勒斯坦,英文為Palestine,這可不是波斯語詞根stan,但是中文翻譯卻一樣。其實巴勒斯坦後綴的音節是stine,這是來自古閃米特語,這可比波斯語還更加純粹與古老。Stine為人群的意思,不是地理範圍。

而阿富汗其實英文也是斯坦——Afghanistan,但不知道為什麼當年翻譯成中文的時候沒有把斯坦給翻譯出來。

尼亞

其實這個詞本質上和斯坦的含義類似,都是個地理範圍。只不過斯坦是波斯語,而各種亞則是拉丁語。

與尼亞相近的詞還有什麼利亞、西亞等名字。他們後綴都是ia或者ea,加上前面的聲母l或者r就被翻譯成各種亞。

它們在印歐語系希臘語族的拉丁語裡為土地、地方的意思。

尼亞的話比較知名的是羅馬尼亞,當年羅馬帝國時期稱之為“達西亞”,也是個地理範圍,後來羅馬帝國亡了,一部分軍民留在了達西亞,後來達西亞自稱羅馬尼亞,估計還是追憶羅馬的榮光。

羅馬尼亞語是拉丁語族,但是其文化卻是希臘化的,也能看出這個地方比較獨特。

叫利亞的話也不少,比如澳大利亞意為南方的土地。大家更熟悉的敘利亞,則意為閃族人的土地。因為猶太人、阿拉伯人、亞述人巴比倫人都是閃族,當時這片土地住著閃族人,敘利亞就這麼定義國名了。

一些國家名稱後綴的“斯坦”和“尼亞”什麼意思?多年困惑解決了


(圖為敘利亞的中東位置地圖)

舉幾個以色列國內有什麼尼亞、利亞的例子。比如凱撒利亞、提比利亞等。

這兩個都與歷史上的羅馬人統治有關,換句話說是以色列被殖民的歷史範圍。凱撒利亞在以色列北部的地中海濱,是由猶太王希律為了示好羅馬人,以羅馬皇帝凱撒的名字命名新建城市。

當時城市的建造式樣模仿羅馬,建設神廟、圓型劇場、神廟等。後來逐漸敗落,直到羅斯柴爾德家族在這裡開發旅遊業,將很多古蹟挖掘並修復,讓2000多年的古城重煥生機。

提比利亞同樣建於2000多年前,由希律王的兒子以當時羅馬皇帝提比留的名字命名。當年就是加利利湖區的中心,也是歷史上猶太教的四大中心之一。

另外這裡以及附近的加利利湖區有很多基督教遺蹟,提比利亞還是以色列基督教中心城市之一。


分享到:


相關文章: