當AHA主席在AHA會議期間遭遇心跳驟停······第一集

At 6:20 a.m. on Nov. 13, Dr. John Warner climbed off astationary bike inside the Anaheim Convention Center and started walking across the street to his hotel.

11月13日上午6點20分在阿納海姆會議中心,Dr. John Warner完成動感單車騎行後,穿過馬路走向他居住的酒店。

It was a big day for Warner, part of a big week.

對Dr. John Warner來說,這一週中的幾天是非常重要的日子。

About 15,000 people from around the globe and from all aspects of cardiovascular medicinewere in Anaheim, California, for the American Heart Association’s Scientific Sessions meeting. It’s the AHA equivalent of the Super Bowl and with Warner serving a one-year term as the organization’s volunteer president, he wasessentially the starting quarterback.

來自全球各地的約15,000名心血管方面的專家,來到加利福尼亞州的阿納海姆,參加美國心臟協會學術會議。這AHA的年度盛會,也是Dr. JohnWarner以主席身份參與AHA這個志願者組織的一次盛會。

The day before,he opened the conference by delivering a speech he’d been crafting for months.Today would be even more exciting. Next up was the major announcement of newguidelines for how doctors nationwide should treat high blood pressure, and later was his President’s Dinner.

At 6:37 a.m., Warner walked into his suite and found his wife,daughter and son scurrying to leave.

6:37,Dr. John Warner回到自己的房間,他的妻子、女兒、兒子正準備離開。

當AHA主席在AHA會議期間遭遇心跳驟停······第一集

Lauren, John, Lisa and Jacob Warner

At 6:40 a.m., John leaned back on the bed and checked email on his phone.

6:40 Dr.John Warner躺在床上用手機查閱電子郵件。

At 6:43 a.m., Lauren called 911. Her dad wasn’t breathing. He hadn’t been for two minutes.

6:43 Lauren撥打了911電話,她父親沒有呼吸了,這時他已經沒有呼吸2分鐘了。

The headline that spread across the internet went something like, “American Heart Association president suffers heart attack at heart meeting.”

互聯網頭條出現的新聞就是:美國心臟協會主席在AHA大會期間遭遇心臟病突發。

This is the first time the details are being shared in print. The Warners and others involved spoke with American Heart Association News because of the larger story to be told.

這是第一次對此事細節的分享。Dr. John Warner和參與此事的很多人一起向AHA新聞部門講述了驚心動魄的那個早晨。

At best, what happened underscores the tools and technology available when heart disease strikes. At worst, it underscores how much scientists and doctors still don’t know.

這件事告訴我們:當心髒病突發的時候,有很多科學和技術可以使用;而這些科學和技術很多醫生和科學家還不知道。

After all, if heart disease could sneak up on John Warner– a 52-year-old interventional cardiologist-turned-CEO of a hospital system who closely followed his heart health because his father and grandfather had bypass surgery in their 60s – then it can hit anyone at any time.

不要認為心臟病突發離我們很遠,52歲的Dr. John Warner的父親和祖父都在60歲左右的時候做過心臟搭橋手術,這次作為一個曾經的心臟介入醫生,現在的美國心臟協會主席也中招了。

***

Lisa was about to put on eyeliner when she heard wheezing. She turned and saw John’s chest heaving.

畫眼線的時候, Lisa聽到John呼吸困難,看到John正在喘息。

She dashed to the bed and found his eyes frozen open, and he didn’t respond to her. Was thisa heart attack? A seizure?

她衝到床前,發現Dr. John Warner目光呆滯,沒有反應。Dr. John Warner是心臟病突發,還是癲癇發作了呢?

She called the hotel operator to send help and screamed: “Lauren! Jacob! Come quick!”

她立刻給酒店前臺打電話求助,並大喊:“Lauren!Jacob!快過來!”

The color of John’s face went from pink to blue, about that fast.

Dr. John Warner的臉色很快變得紫紺。

Jacob, a senior at Duke, checked John’s neck for a pulse. He couldn’t find one. At the sametime, John gave a final breath. His chest refused to rise again.

Jacob開始檢查Dr. John Warner的頸動脈,沒有觸及,這時Dr. John Warner最後一口氣也沒有了。

Jacob and Lisa ran down the hall to find someone, anyone,who knew what to do. It clicked to Lisa that they were at Sessions and trained healthcare professionals were everywhere. She just didn’t know where.

Jacob和Lisa跑下樓去找人,看看誰能來幫忙。她知道參加會議的很多人都是訓練有素的急救人員,只是不知道這些人在哪裡。

Lauren, left alone with her dying dad, remembered watching an AHA Hands-Only CPR how-to video. She’d practiced giving chest compressions on a manikin and learned that the beat of “Stayin’ Alive” – about100 per minute – was the right rate for those compressions.

Lauren在Dr. John Warner 身邊,她想起了AHA的 Hands-Only CPR視頻,她也曾經在模擬人上跟著“Stayin’ Alive”的節奏進行過按壓練習。

She put one palm flat on the center of his chest, theother hand on top, and pushed down, over and over, hoping she was pushing hardenough. Fortunately, experts were on their way.

她把一隻手的掌跟放在Dr. John Warner胸部正中,另一隻手放在第一隻手的上面,開始持續的按壓,她用力的按著。幸運的是,那些專家馬上就要趕過來了。

“We need a cardiologist!”Jacob screamed as he ran down the hall in bare feet, Lisa a few steps behind.

Jacob光著腳往樓下跑,並大聲含:“我需要急救人員!”Lisa 緊隨其後。

The door to a room they’d already passed flew open, drawing them back.

他們剛剛經過的一個房門突然打開,他們立刻停下。

“We need help in my room,” Lisa said. “It’s John Warner.”

“我們需要幫助,患者是Dr. John Warner.” Lisa喊道。

Lisa didn’t know the woman, Tia Raymond. But Tia knew John. Not just as the AHA president or asthe head of UT Southwestern University Hospitals in her hometown of Dallas.He’s been her mother-in-law’s cardiologist for about 12 years. The day before,Tia and John chatted in the lobby.

當AHA主席在AHA會議期間遭遇心跳驟停······第一集

Dr. Tia Raymond

Tia is a pediatric cardiologist in the intensive care unit at Medical City Children’s Hospital in Dallas. She was at Sessions to present research on there suscitation of children who go into cardiac arrest in a hospital.

Wearing her pajamas – her favorite Michigan football T-shirt and shorts – Tia followed Jacob to the end of the hall.

Tia穿著睡衣,跟著Jacob跑了回來。

Tia’s roommate, research nurse Janie Garza, searched for her shorts so she could join them.

Tia的室友,Janie也趕緊穿好衣服跟了過來。

***

Lauren had givenabout 30 compressions, enough for her wrists to ache, when Jacob and Tia rushed in.

當Jacob 和 Tia衝進來的時候 Lauren剛剛完成了30次按壓,手腕已經痠痛。

Tia followed protocol by asking that someone call 911 andfind an AED, an automated external defibrillator, a machine that can shock a fibrillating heart back into rhythm. She then went straight into giving compressions.

Tia按照流程,讓其他人去撥打911電話,並去取來AED(通過電擊可以讓室顫的心臟恢復正常跳動的機器)。然後她接手按壓工作。

The mattress was springy, making compressions less effective. So Tia and Jacob lowered John to the floor. Janie entered as John’sbody was being situated between the bed and a wall.

由於床墊有彈性,按壓效果欠佳。所以Tia和Jacob把John放在地上。Janie此時也跑了進來。

當AHA主席在AHA會議期間遭遇心跳驟停······第一集

Janie Garza

“Oh my God,” Janie thought. “He’s so blue.”

“我的上帝”Janie說:“他臉色好難看。”

Janie works for the Sarah Cannon Research Institute, but she’s been in emergency situations alongside Tia at Medical City for about 10 years. Like dance partners performing their signature routine, they snapped into action — Tia at John’schest, giving compressions; Janie at the head, giving rescue breaths.

Janie在Sarah Cannon研究所工作,之前她在醫學城和Tia在急救部門工作過10年。他們配合嫻熟,一個在胸部進行按壓,一個在頭側進行人工呼吸。

John’s chest moved, so they knew the breaths were getting air into his lungs.

在吹氣的時候他們看到Dr. John Warner胸部有起伏,說明吹氣有效。

What Tia really needed was the AED. Jacob took off to find it. On his way out the front door, Kodie Hartman – a tall, muscular hotel security guard – came running in.

Tia急需AED。Jacob在跑出門找AED的時候,酒店保安Kodie Hartman跑了進來,他非常健壯。

當AHA主席在AHA會議期間遭遇心跳驟停······第一集

Kodie Hartman (left) provided CPR

“The AED is on the way,” he said.

“AED馬上就到” Kodie Hartman喊道。

***

Tia continued pushing hard and fast on John’s chest,making sure each compression went deep enough. Better to break a rib and save his life than go too shallow and lose him.

Tia繼續用力快速的按壓胸部,確保每次按壓都達到足夠的深度。和肋骨受傷比,挽救生命更重要。

She took turns with Kodie. His compressions were plenty forceful. Janie’s rescue breaths became more effective thanks to a mask insidea medical bag Kodie brought.

Kodie接替Tia繼續按壓,Kodie果然更有力氣。Janie也開始使用Kodie帶過來的急救包裡的面罩進行人工呼吸。

Finally, the machine arrived.

AED終於來了!

A digital voice told them to give compressions for 30 seconds, give two breaths and repeat for2 minutes. The machine then checked the heart’s electrical activity to determine whether a shock was needed.

AED不斷通過語音提示按壓節奏和人工呼吸,並開始檢查患者的心律,如果需要就會建議電擊。

Back off, themachine announced, because a zap was coming in 3, 2 …

AED說:請退後,不要接觸患者,準備電擊,3,2,···

***

Jacob paced,pondering a way to help.

Jacob來回踱步,希望能幫上些忙。

The ambulance!He could guide the EMTs to the room.

救護車!他應該去迎接救護車,並把急救人員帶到房間。

***

John’s skin turned even darker blue. Janie felt him turn colder and sweaty.

Dr. John Warner的皮膚還是暗紫色,Janie覺得Dr. John Warner越來越溼冷。

The first shockfailed to revive him.

第一次電擊沒有能成功挽救他。

“He’s doomed,”Tia thought as the AED began guiding them through another 2-minute cycle of CPR.

“這一定是命中註定”Tia想,此時AED已經開始指導做第二輪的心肺復甦。

The machine told everyone to back off for another shock.

幸運的是AED提示進行第二次電擊。

Lisa watchedthis time.

Lisa目睹了這一時刻。

She stood with her hands over her face as if blowing warmth into them on a cold day. Peering over her fingers, she saw the burst of electricity jolt John into the air.

她看到電流穿過Dr. John Warner的身體的樣子。

***

As the AED started a third round, Janie said, “The color in his face is getting better.”Tia agreed.

在AED開始指導第三輪的心肺復甦時,Janie發現:“他的臉色已經好轉”,Tia也看到了這一跡象。

The machine deliberated a possible third jolt. The verdict came back: “No shock advised.”

AED進行了第三次分析。AED指示:“不建議電擊”。


想看下面幾句英文的中文翻譯的,

The lifesavers began a fourth round of compressions. Janie gave a rescue breath. As she started another, John reached up to push her away.

Tia grabbed John’s other hand and felt his pulse. It was booming.

“We have a pulse!” she hollered. “WE HAVE A PULSE!”

Just then – still not yet 7 a.m. – Jacob and the EMTs burst in. Soon, John was being loaded onto a stretcher.

未完待續


分享到:


相關文章: