林徽因《你是人間的四月天》英文版

有些東西,讀起來有美的享受,不管是漢語還是英文,小簡老師以為,這時候,不必去分析,不必去考究,你所需要做的,就是去體會,並且愉快的將它背下來。就讓我們記住林徽因的這首《你是人間的四月天》,記住生命中最動人的時刻,那個屬於你的人間四月天!

林徽因《你是人間的四月天》英文版

你是人間的四月天

——一句愛的讚頌

我說你是人間的四月天;

笑響點亮了四面風;輕靈

在春的光豔中交舞著變。

你是四月早天裡的雲煙,

黃昏吹著風的軟,星子在

無意中閃,細雨點灑在花前。

那輕,那娉婷,你是,鮮妍

百花的冠冕你戴著,你是

天真,莊嚴,你是夜夜的月圓。

雪化後那片鵝黃,你象;新鮮

初放芽的綠,你是;柔嫩喜悅

水光浮動著你夢期待中白蓮。

你是一樹一樹的花開,是燕

在梁間呢喃,——你是愛,是暖,

是希望,你是人間的四月天!

【英譯版】

You Are the April of This world

——Ode to Love

I think you are the April of this world,

Sure, you are the April of this world.

Your laughter has lit up(點亮)all the wind,

So gently mingling(混合)with the spring.

You are the clouds in early spring,

The dusk wind blows up and down.

And the stars blink now and then,

Fine rain drops down amid(在其間)the flowers.

So gentle and graceful,

You are crowned(加冕)with garlands(花環).

So sublime

(莊嚴的)and innocent(天真的),

You are a full moon over each evening.

The snow melts,with that light yellow,

You look like the first budding(正發芽的)green.

You are the soft joy of white lotus(蓮花)

Rising up in your fancy dreamland.

You're the blooming flowers over the trees,

You're a swallow twittering(吱吱叫)between the beams(橫樑);

Full of love,full of warm hope,

You are the Spring of this world!

(Translated by (Frank) Huang Xinqu)


分享到:


相關文章: