徐志摩筆下的翡冷翠到底什麼樣?跟著我的鏡頭看一看今天的翡冷翠


翡冷翠,現譯為“佛羅倫薩”,意大利中部城市

“翡冷翠”的譯名出自徐志摩的詩歌《翡冷翠的一夜》

“佛羅倫薩”則是根據英語Florence音譯而來。

這兩種譯名,相比而言,在詩文中譯作“翡冷翠”更顯優美,不僅音似,而且意思恰當,因那城市的官邸和教堂專用一種綠紋大理石,將城市點綴得如同一粒翡翠。

然而,在一般交流中使用毫無意義的“佛羅倫薩”才不易被誤解。

翡冷翠是藝術之邦,講述過薄迦丘的100個故事,產生過喬託莊嚴的《基督》,波提切利嬌弱的《維納斯》等等。

佛羅倫薩素有“翡冷翠”之稱,在意大利語中意為“鮮花之城”。

全市共有40所博物館和美術館,60多所宮殿及許許多多的大小教堂,收藏著大量的優秀藝術品和珍貴文物,因而又有“西方雅典”之稱。

它是世界上最豐富的文藝復興時期藝術品保存地之一


分享到:


相關文章: