如果把微信表情翻譯成古詩詞……

會用到五花八門的表情。

詩詞君不禁想問大家,

你會怎麼形容?

詩詞君在這裡拋磚引玉一下,

希望大家看後能夠喜歡。

大笑

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

如果是親愛的小白(李白),他也許會這樣說:

仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人。

譯文:我仰面朝天縱聲大笑著走出門去,我怎麼會是長期身處草野之人?

趣評:我們的“詩仙”就是這麼任性、這麼自信!

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

倘若換成老黃(黃庭堅),他可能會這樣形容:

坐對真成被花惱,出門一笑大江橫。

譯文:坐對著水仙賞她的清絕,聯想到洛神之思,人竟然變得多愁善感起來,於是出門,便見大江橫於眼前,令人心胸陡然開闊,直可為之大笑一聲。

趣評:這是要發狂的節奏麼?

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

大哭

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

假如我們敬愛的詩聖(杜甫)見到這個表情,不禁會深情吟道:

出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟。

譯文:可惜諸葛亮出師征戰卻病死軍中,長使古今英雄感慨淚溼衣襟。

趣評:可憐的老杜永遠是這麼傷感。

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

要是換成風度翩翩而又多愁善感的秦公子(秦觀),你可能看到他會這樣吟唱:

便作春江都是淚,流不盡,許多愁。

譯文:即使江水都化作淚水,也流不盡,依然有愁苦在心頭。

趣評:秦公子,要不要這麼深情。

再見

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

本來是表示心情愉悅地離開

至於什麼時候被理解為

“呵呵,簡直不想跟你再說話”,

只能說,需要靠聯繫上下文了。

你聽,年輕氣盛的王郎(王勃)開始放聲高唱了:

無為在歧路,兒女共沾巾。

譯文:絕不要在岔路口上分手之時,像小兒女那樣悲傷淚溼佩巾。

趣評:這才叫格局、氣魄!大家都學著點。

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

這下高先生(高適)也不示弱了,要與王郎一爭高下:

聖代即今多雨露,暫時分手莫躊躇。

譯文:聖明朝代如今定會多施雨露,暫時分手希望你們不要躊躇。

趣評:盛唐人就是不一樣,送別詩都寫得這麼高亢。

調皮

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

說起調皮,《詩經》裡的美女就挺會玩的:

靜女其姝,俟我於城隅。

愛而不見,搔首踟躕。

譯文:嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角旁。隱藏起來看不見,搔頭徘徊心緊張。

趣評:原來兩千多年前的人也喜歡玩躲貓貓,有情調!

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

當然,大詞人李清照還是年輕少女時,調皮勁也毫不遜色:

見客入來,襪剗金釵溜。

和羞走,倚門回首,卻把青梅嗅。

譯文:突然進來一位客人,她慌得顧不上穿鞋,只穿著襪子抽身就走,連頭上的金釵也滑落下來。她含羞跑開,倚靠門回頭看,又聞了一陣青梅的花香。

趣評:哪個少女不懷春?不要以為女神總是高冷的,也有頑皮的時候。

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

說起這個表情,沒有比白居易《長恨歌》裡的楊貴妃形象更動人的了:

雲鬢半偏新睡覺,花冠不整下堂來。

譯文:楊玉環半梳著雲鬢剛剛睡醒,來不及梳妝就走下壇來,還歪帶著花冠。

趣評:好一個“花冠不整下堂來”,讓多少人浮想聯翩。

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

當然,王安石筆下的王昭君,也足以令人傾倒:

低徊顧影無顏色,尚得君王不自持。

譯文:王昭君低頭回看身影,顯得容顏黯淡,儘管如此,卻讓君王的感情難以控制。

趣評:堂堂萬乘之尊,眾目睽睽之下,居然都有點把持不住了。那得有多漂亮呀。

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

無言之美

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

駱賓王送別友人,忍不住慷慨豪歌了:

此地別燕丹,壯士發衝冠。

譯文:在此地離別了燕太子丹,壯士荊軻憤怒發已衝冠。

趣評:這送別的架勢實在太嚇人。

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

嶽爺爺(岳飛)北望中原,也不禁怒不可遏了:

怒髮衝冠,憑欄處、瀟瀟雨歇。

譯文:我怒髮衝冠登高倚欄杆,一場瀟瀟細雨剛剛停歇。

趣評:真正的勇士敢於直面慘淡的時局,敢於堅持心中的理想。

得意

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

看看辛稼軒筆下的漢高祖,這才叫春風得意:

想劍指三秦,君王得意,一戰東歸。

譯文:想當年攻佔三秦土地,高祖劉邦乘勝東進,去爭奪天下與項羽一決雌雄。

趣評:詩詞君忽然想起了《高祖還鄉》裡的句子:”只通劉三誰肯把你揪扯住,白甚麼改了姓、更了名、喚做漢高祖。“對照著看,也許更有趣。

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

連窮愁潦倒的孟郊,也有快然得意的時候:

春風得意馬蹄疾,一日看盡長安花。

譯文:迎著浩蕩春風得意地縱馬奔馳,一日之內賞遍京城名花。

趣評:孟公子,要學會收斂哈。這麼秀,是會拉仇恨的。

鄙視

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

朱敦儒清高傲岸,在這裡大放厥詞了:

詩萬首,酒千觴。幾曾著眼看侯王?

譯文:詩一寫就是一萬首,酒一飲就是一千杯,自己壓根沒正眼看過侯王。

趣評:王侯將相是什麼鬼?我這裡只有詩和酒,愛玩就來玩,不來玩拉倒。

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

詩仙李白更有個性,簡直秒殺某人了:

孔聖猶聞傷鳳麟,董龍更是何雞狗。

譯文:聽說孔聖人還感傷過鳳凰和麒麟,董龍這小子又是什麼雞和狗!

趣評:董龍是誰,我不知道。但既然詩仙這麼鄙視他,我們也跟著鄙視。

冷汗

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

老杜行走在陰森恐怖的旅途中,夜宿山館,寫下這樣的詩句:

山鬼吹燈滅,廚人語夜闌。

譯文:山鬼深夜拜訪,把我點燃的燈給吹滅了;廚房裡,半夜有人在竊竊私語。

趣評:這是進了黑店嗎?嚇死寶寶了。

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

李太白不甘示弱,也喜歡描寫恐怖氛圍:

日慘慘兮雲冥冥,猩猩啼煙兮鬼嘯雨。

譯文:白日無光,雲黑霧暗,猿猱在煙霧中悲啼!鬼神為之哀泣,淚下如雨。

趣評:看了全詩,才知道虛驚一場,原來不是寫恐怖氣氛,而是寫娥皇、女英的哭聲驚天地、泣鬼神。果然斷章取義害死人。

偷笑

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

黃庭堅重陽節戴花,居然被花取笑:

花向老人頭上笑,

羞羞,白髮簪花不解愁。

譯文:花在老人頭上羞笑,詩人啊,你滿頭白髮,居然還簪花,也不懂得憂愁。

趣評:沒關係,人家黃庭堅臉皮厚,只要笑不死人,儘管去笑。

如果把微信表情翻譯成古詩詞……

大詩人杜甫一輩子混得不如意,連同學們都取笑他:

取笑同學翁,浩歌彌激烈。

譯文:儘管惹得同學們冷嘲熱諷,我卻更加激昂無比,引吭高歌,毫不洩氣。

趣評:想起老杜的兩句詩:“爾曹身與名俱滅,不廢江河萬古流。”

誰能笑到最後,誰才是最後的勝利者。千載以下,你們這些取笑杜甫的人,何等微不足道。杜甫,卻永遠那麼偉岸。


分享到:


相關文章: