《安娜·卡列琳娜》第81章:安娜母子重逢
人物:嫂嫂,安娜,謝遼查,保姆等
句子:
你要我去看她,在家裡接待她,好在社交界裡恢復她的名譽;可是你要明白,我不能這樣做。
……
伏倫斯基明白,再做努力也是白費,他們在彼得堡只得像在一個陌生的城市裡那樣再捱上幾天,避開原來出入的社交界,免得遇到使他難堪的煩惱和屈辱。
……
他在彼得堡極不愉快的一件事,就是卡列寧和他的名字無處不存在。……好像一個手指受傷的人,動不動就會讓這個痛手指撞在什麼地方。
……
伏倫斯基感到他們待在彼得堡很痛苦,還因為他看到,安娜心裡總有一種他難以理解的古怪情緒。
……
安娜回國的目的之一就是看望兒子。自從她離開意大利那天起,同兒子見面的念頭一直使她激動。
……
她回到彼得堡已經兩天了。同兒子見面的念頭一刻也沒有離開過她,可是她還沒有見到兒子。
……
安娜覺得自己受侮辱,被損害,但她認為李迪雅伯爵夫人就她的觀點來說是正確的。
……
她知道,他決不會理解她的痛苦有多深;她知道,一提到這件事,他那種冷淡的語氣就會惹得她恨他。
……
她拿人家的惡毒用心同自己熱愛兒子的正當感情一對照,就憤恨起別人來,不再自怨自艾了。
……
她當即決定明天,在謝遼查的生日,直接到丈夫家去,買通用人,或者耍個花招,但無論如何要看到兒子,拆穿他們對不幸的孩子編造的無恥謊言。
……
她坐車到玩具店買了許多玩具,考慮好行動計劃。
……
她手頭要準備好零錢給門房和僕人,這樣他們就會讓她進去。
……
第二天早晨八點鐘,安娜從一輛出租馬車裡下來,在她原來的家的大門口打了打鈴。
……
安娜怎麼也沒有想到,這座她住過九年的房子,門廳裡的陳設雖依然如舊,竟會這樣使她激動。
……
卡比東諾奇幫她脫下外套,望了望她的臉,認出了她,就默默地向她鞠躬。
……
安娜繼續沿著熟悉的樓梯走上去,沒有聽清老頭兒在說些什麼。
……
就在門房說這話的時候,安娜聽見孩子打哈欠的聲音。光從這哈欠聲她就聽出是兒子,她彷彿看到兒子就在面前。
……
“讓我進去,讓我進去,你走吧!”她說,穿過那扇高高的門。
……
門的右邊放著一張床,床上坐著一個男孩子。那孩子只穿一件敞開的襯衫,彎著小小的身子,伸著懶腰,還在打哈欠。
……
他閉上嘴唇,嘴角上浮起一絲睡意未消的幸福微笑。他帶著這微笑,又愜意地慢慢躺下來。
……
“謝遼查!”她低聲叫著,同時悄悄走到他旁邊。
……
現在他跟她離開時不同了,和他四歲時的模樣更加不一樣,長得更高了,但是瘦了些。
……
他用臂肘支起身來,轉動亂髮蓬鬆的腦袋,彷彿在找尋什麼,接著睜開眼睛。
……
他默默地用困惑的眼光對木然不動站在他面前的母親望了幾秒鐘,隨即幸福地微微一笑,又合上睡意未消的眼睛,倒下來,但不是往後躺,而是倒在母親身上,倒在她的懷抱裡。
……
“謝遼查!我的好孩子!”她上氣不接下氣地叫道,雙臂摟住他胖鼓鼓的身體。
……
“媽媽!”他一面喊,一面在她的懷抱裡扭動,使身體各部分都能接觸到她的手臂。
……
他睡眼矇矓地微笑著,一直閉著眼睛,胖嘟嘟的小手從床邊舉起來,抓住她的肩膀,偎依著她,使她沉醉在孩子特有的可愛的睡意未消的香味和溫暖中,並且用他的臉蛋摩擦著她的脖子和肩膀。
……
“我早就知道了,”他一面睜開眼睛,一面說,“今天是我的生日。我知道你會來的。我這就起來。”
他這麼說著,又睡著了。
……
她撫摩著他身上的每個部分,卻一句話也說不出來。眼淚把她哽住了。
……
“你哭什麼呀,媽媽?”他完全醒過來了,說。“媽媽,你哭什麼呀?”他用哭一樣的聲音叫道。
……
“媽媽,心肝,寶貝!”他又撲到她身上,摟抱著她,叫起來。彷彿直到現在,看見她的微笑,他才明白是怎麼一回事。
……
“我知道的,我知道的!”他反覆說著這句喜愛的話,同時抓住她那撫摩著他頭髮的手,把她的手心緊貼在自己的嘴唇上吻著。
……
他(僕人)搖搖頭,嘆了一口氣,又把門關上。“再等十分鐘吧!”他自言自語,一面咳嗽幾聲,一面擦眼淚。
……
大家都知道太太來了,是卡比東諾奇放她進來的,她此刻在育兒室裡,而老爺八點鐘以後照例將到育兒室去。
……
她聽見走到門口咳嗽幾聲的華西里·魯基奇的腳步聲,聽見走近來的保姆的腳步聲;但是她卻像石頭人一樣坐著,一動不動,沒有力氣說話,也沒有力氣站起來。
……
“太太,我的好太太!”保姆走到安娜跟前,吻著她的手和肩膀說,“嗯,上帝賜給我們的小寶貝生日快樂。太太,您可一點兒也沒變哪!”
“啊,我的好保姆,我不知道你在家裡。”安娜暫時醒悟過來說。
小結:
本章,安娜母子重逢,感人淚下!安娜不幸,孩子不幸。大人瀟灑,孩子受罪。為了孩子,請慎重結婚、持家、續娶!還是那句話——婚姻,需要管控!