《诗经》欣赏|国风 王风 大车

大车

大车槛槛(1),毳衣如菼(2)。岂不尔思(3)?畏子不敢(4)。

大车啍啍(5),毳衣如璊(6)。岂不尔思?畏子不奔(7)。

榖则异室(8),死则同穴(9)。谓予不信,有如皦日(10)!


【注释】

(1)高亨:槛(kǎn)槛,车行声。周振甫:大车,姚际恒说是牛车。槛槛,指车声。

(2)高亨:毳(cuì),细毛。毳衣,细毛织的上衣。菼(tǎn),初生的芦荻。如菼言衣是嫩绿色,指女子所穿。周振甫:毳衣,车蔽风雨的毡子。菼,初生的芦苇花。

(3)高亨:尔,你,指她的丈夫。此句是说:难道是不想你。

(4)高亨:子,你,指她的丈夫。

(5)高亨:啍(tūn)啍,车行颠簸貌,即因路不平,车走一顿一顿的样子。周振甫:啍(tūn)啍,车行慢而笨重的声音。

(6)高亨:璊(mén),谷的一种,苗是赤色。如璊言衣是红色,指男子所穿。古代女子穿绿衣,男子穿红色,所以说“红男绿女”。周振甫:璊,赤色的玉。

(7)高亨:奔,逃走。

(7)高亨:榖(gǔ),活着。异室,不得同居一室。榖,活着。

(9)高亨:同穴,合葬一个墓穴。夫妻离异,不得同居,但男不另娶,女不改嫁,死后仍得合葬。

(10)高亨:如,犹彼也。皦,同皎,白也。此二句是说:你如果说我不能实践诺言,有那白日作证。周振甫:皦,同“皎”,光明。


【译文】

大车行进吱吱响,身着织衣色如荻。不是把你不思念,怕你不敢将我爱。

大车前进响吱吱,身穿织衣色如璊。不是把你不思念,怕你不能与我奔。

活着不能同室住,死后定要同穴葬。若是不能将我信,皓天作证誓此盟。


【欣赏】

高亨:这首诗的主人是个妇女,她们夫妻被迫离异,诗中写她和丈夫同车而行(当是他送她回娘家去),她鼓励丈夫同她逃往别处,并自誓决不改嫁。

傅斯年:《大车》男女相爱,不敢同奔,矢以同死。

周振甫:这诗的解释有三:一是《毛诗序》:“《大车》,刺周大夫也。礼义陵迟,男女淫奔,故陈古以刺今,大夫不能听男女之讼焉。”二是《诗三家义集疏》:“鲁说曰:‘楚伐息,破之,虏其君,使守门,将妻其夫人而纳之于宫。楚国出游,夫人遂出见息君,谓之曰:“人生要一死而已,何至自苦?妾无须臾而忘君也,终不以身更贰醮,生离于地上,何如死归于地下乎?”乃作诗曰:“榖则异室,死则同穴。谓予不信,有如皦日。”息君止之,夫人不听,遂自杀。息君亦自杀,同日俱死。楚王贤其夫人守节有义,乃以诸侯之礼合而葬之。君子谓夫人说于行善,故序之于《诗》。夫义动君子,利动小人。息君夫人不为利动矣。’“ 三是《左传》鲁庄公十四年七月,“遂灭息,以息妫归,生堵敖及成王焉”。息妫即息夫人,息夫人与楚王生了二子,她没有死。

读过这着诗歌,我做了如下联想:一个男子爱上了一个女子,这个女子也心仪他,可说是两情相悦。但出于某种原因,两个人却不能走到一起。或者拘于门户之见,不能冲破。或者女子已为人妇,不敢违礼。男子想带她私奔,女子又不敢答应。

有一天,女子乘车出行,男子远远望见,心中不平静。指天起誓曰:虽然我与你活着不能在一起,但死后定要与你葬同穴。或者,男子因终不能与女子走到一起决意离开,他乘车离去时写下此诗作誓。


【参考文献】

《诗经译注》 周振甫 译注

《诗经今注》 高 亨 注

《诗经讲义》 傅斯年 著