把You have two left feet翻译成”你有两只左脚”! 外国人要笑死

最近在学习跳舞,今天,一来到办公室,就开始秀自己的舞姿,外教一边笑一边说,You have two left feet!以为外教说"你有两只左脚",很认真地说,No,I have one left foot.这下全办公室的人都笑得趴不起来了!想知道大家为什么笑吗?赶紧来围观!

01

Have two left feet不是"有两只左脚"!


看到Have two left feet

你就翻译成"有两只左脚"

(谁有两只左脚, 莫非你是外星人~~)

解析:

在美剧《摩登家庭》里有一幕,Cam说自己的舞伴have two left hooves(蹄子),其实就是have two left feet的变形,意思是说他的舞伴舞步笨拙.


have two left feet

=手脚不协调(尤指跳舞时)

(有两只左脚, 该咋跳舞呢? 画面有点美~~)

例句:

When we danced together, I discovered he had two left feet.

我们一起跳舞的时候,我发现他手脚很不协调。


2

Think on your feet难道是"用脚都能想到"?


如果有人对你说

You can think on your feet.

可别以为是在说你笨

(这事用脚都能想到,你咋想不到)

其实人家是在夸你!

Think on your feet

=思维敏捷,反应快

例句:

You have to think on your feet in this job.

做这项工作,你反应必须要快。


PS:"用脚都能想到"其实就是很容易想到,是一种讽刺的说,和"脚"没有关系,可以说,It's easy to think of.


3

Get cold feet是什么意思?


cold是"冷",feet是"脚"

get cold feet是"脚变冷"吗?

!!当然不是啦!!

(直译直译快走开~~)

解析:

get cold feet是美国很流行的口语表达,在《落跑新娘》,《六人行》,《摩登家庭》等电视剧中,都出现过,指一个人因为某些事情而过度紧张,吓得两腿发软,以至于有临阵退缩的意图。


get cold feet

=临阵畏缩,害怕起来

(其实我们紧张的时候,也会手脚冰凉啦~~)

例句:

She said I should try bungee jumping, but I got cold feet.

她劝我尝试一下蹦极,但是我真的很害怕。


今天的学习内容就是这么多啦,如果你知道更多关于feet的表达,欢迎在留言区分享!