高速公路到底正確的英語表達是什麼?為何讓外國人笑掉大牙!

我們一般說“高速公路”

是 highway,expressway ,那 "take the high road" 是什麼意思呢?可不要理解成“上高速”哦~


take the high road


英文解釋:to do what you believe is right according to your beliefs.


因此,中文也可翻譯為:堂堂正正地,秉持正確理念,採取積極途徑,走高端路線等。


例句:

I think she's trying to take the high road.

我想她會採取積極途徑的


We take the high road and that's what we do.

我們做事肯定是光明磊落的。


高速公路到底正確的英語表達是什麼?為何讓外國人笑掉大牙!


除了"high road",我們還了解下其他的關於"road"的短語吧。


1


All roads lead to Rome.


英文解釋:said to mean that all the methods of doing something will achieve the same result in the end.


“條條大道通羅馬”是著名的國外古諺語,現比喻為:達到同一目的可以有多種不同的方法和途徑。與漢語成語“殊途同歸”,或俗話“水流千里歸大海”相似。  


高速公路到底正確的英語表達是什麼?為何讓外國人笑掉大牙!


但是經過了幾百年的發展,這句話在不同的地方有不同的版本。


  • 在意大利就是all roads lead to Rome(條條大路通羅馬)


  • 而在美國就是all roads lead to San Francisco(條條大路通舊金山)


2


The road to hell is paved with good intentions.


英文解釋:said to emphasize that you must not simply intend to behave well but you must act according to your intentions, because you will have problems or be punished if you do not.


黃泉路上徒有好意多(指空有好的意圖卻不付諸行動,則不僅無用,還會給自己帶來很多問題或懲罰)


也可翻譯為:好心辦壞事

例句:

The road to hell is paved with good intentions.

光有良好願望無濟於事。


高速公路到底正確的英語表達是什麼?為何讓外國人笑掉大牙!


3


One for the road.


英文解釋:an alcoholic drink just before leaving.


那麼,它的中文意思就是離別前的最後一杯酒


例句:

Before I went home, she persuaded me to have one for the road.

我告辭回家前,她勸我最後喝上一杯


We gave him a final one for the road.

我們給他斟了最後一杯餞行酒


高速公路到底正確的英語表達是什麼?為何讓外國人笑掉大牙!


4


Be on the road to sth.


它是非正式的,在英文解釋中是:to be likely to achieve something.


中文解釋為:即將取得…;在…的過程中


例句:

The doctors say she’s on the road to recovery.

醫生說她正在恢復


Now, General Motors could be on the road to recovery.

現在,通用汽車逐漸走上覆興之路


高速公路到底正確的英語表達是什麼?為何讓外國人笑掉大牙!


專欄

傻瓜口語200句

作者:五角星

39幣

2,425人已購

查看


各種road的說法

  • freeway (不用付費的)高速公路


  • expressway(美國)高速公路


  • highway 公路;高速公路


  • road 城鎮或鄉村之間可供車輛或行人通過的寬闊而又平坦的大路,這種路兩旁有無房屋皆可。


  • street 城鎮中兩邊有房屋且有人行道的街道或馬路,而鄉間道路一般不用它。


  • Street在街道路牌上一般都簡寫為ST或St。 如 “美國金融中心”之稱的“Wall Street”(華爾街)。


  • avenue

①在英國常指通往鄉村住宅或兩旁栽樹的道路;

②在美國常指寬闊而繁華的大道 如“Park Avenue”(公園大道)


  • way常指城鎮中的小街或小巷。


  • 但有一個例外,美國紐約市大名鼎鼎的“Broadway”(百老匯大街),該街由南向北縱貫曼哈頓島,是美國戲劇和音樂劇的重要發源地。


  • lane 小巷 衚衕(路很窄)


  • ring road 環城路


  • turnpike 收費公路

英語閱讀培訓班哪家好?奇速英語高效閱讀策略、實用技巧講解實操

文中內容整理於網絡,如有侵權聯繫小編刪除。



分享到:


相關文章: