送“福”送出“禍”,人民文學出版社不懂書法闖大“禍”

古語說因禍得福

而這幾天有人則是買福得禍

昨天

人民文學出版社

《五福迎春》鬧出大烏龍

不懂書法混淆了“福”與“禍”

買給大家的五“福”

結果其中夾雜一“禍”

送“福”送出“禍”,人民文學出版社不懂書法闖大“禍”

其實研習草書的書友

很容易辨別這兩個字

如果不懂書法

就很容易“福”“禍”不分了

是的,錯字來源

就是下圖的“禍”因惡積

雖然長得有點“福”像

但確實是個“禍”

送“福”送出“禍”,人民文學出版社不懂書法闖大“禍”

啟功臨的《智永千字文》


“福”“禍”不分了

出版社已第一時間站出來

認錯,召回了

送“福”送出“禍”,人民文學出版社不懂書法闖大“禍”

補救還算及時

認錯也還誠懇

同時

出版社也表示寶寶很委屈

寶寶也是被下面這本書帶進溝裡的

送“福”送出“禍”,人民文學出版社不懂書法闖大“禍”

要知道

這本《啟功書法字彙》

是啟功先生的親學生

秦永龍主編的

出版社就怕受贗品影響

專門從這本書中選出的福字

結果還是

因福得禍

“我最信任的人卻傷我最深”


甚至有網友懷疑

是不是啟功先生寫錯了

來看原版的《智永千字文》

送“福”送出“禍”,人民文學出版社不懂書法闖大“禍”


啟功先生並沒有寫錯

而是學生錯把“禍”當成了“福”

假如啟功先生活著

以他老人家的性格

說不定會哈哈大笑

說:這是自己故意打的一個“埋伏”


不過也有網友質疑出版社道歉沒誠意

不自責把關不嚴

而追責書法字典彙編的錯誤?

人民文學社福禍不分

有書友表示:

這下知道書法這碗飯不好“吃”了吧


比如前前些年

央視熱播的

電視劇《歲歲年年柿柿紅》

想著用“書法”來助力

送“福”送出“禍”,人民文學出版社不懂書法闖大“禍”

結果

錯把“肛”字當“紅”字

而讓自己在書法圈紅了一陣

原來都是不懂書法惹的禍


從書法的角度分析

福有很多種寫法

而出錯的這個福是草書

右邊部分的豎是一筆貫下來的

比如歐陽詢的楷書“福”字就是如此

送“福”送出“禍”,人民文學出版社不懂書法闖大“禍”

歐陽詢的“福”


下面就是草書“福”的一種寫法

是不是與出錯的“福”是很像?

仔細的網友還是可以發現差別

送“福”送出“禍”,人民文學出版社不懂書法闖大“禍”

現代徐伯清“福”


不比不知道,一比嚇一跳

“福”和“禍”長的太像了

古人真的太厲害了

只差一筆

真正體現了禍福相依的哲理


但一點之差,謬以千里


看到這些國家級媒介

因為不懂書法而頻頻鬧笑話

有書友直接建言

這些單位都請位練字的人當書法顧問吧

薪水少點也行

哈哈

這才是因禍得福嘛


轉自:微信公眾號-書法功課(shufagongke)


分享到:


相關文章: