陳澤晉:如鐘聲敲響黎明

陳澤晉:如鐘聲敲響黎明|詩歌《森林》翻譯、解讀

珊兒攝影


森 林

詩/陳澤晉


空寂的森林

風掀起樹木的波濤難以平息

如同你寂靜的生活裡

從未平靜的內心

我在等待

黑夜的暴風雨過去

果實落地擊碎枯舊的葉子

如鐘聲敲響黎明


Forest

By Chen Zejin


The quiet and deserted forest

The wavesof forest never calm down

Like your fluctuatingheart

In your quiet world

I am waiting

The stormynightwill soon end

The fruits smash the withered leaves

As the bell ring the dawn

Translated by Shmily Wang


鐘聲敲響森林

——簡讀陳澤晉詩作《森林》

汪其飛


詩人澤晉的這首《森林》是一首生命之歌,是一面靈魂的鏡子。平淡而寂靜的生活恰似晴空萬里時寂靜的森林,起伏不定的內心宛如狂風掀起的林木的波濤。暴風雨過後,鐘聲必將敲響黎明,陽光就會灑滿大地,灑滿森林。詩人的體悟是細膩、真摯而美好的,她用自然、樸素的詩語將這一切隱秘在人靈魂深處的哲理明澈地呈現了出來,給人撫慰,給人生存的希望和力量。

值得強調的是:一、在第一小節中“風掀起樹木的波濤”這一表達令人叫絕,一個煉字“掀”可見風之大,“波濤”這個比喻精宕,不但能體現暴風對森林的巨大影響,而且能凸顯人內心世界潮起潮落的狀態。二、在第二小節中“果實落地擊碎枯舊的葉子/如鐘聲敲響黎明”,果實有多響地擊碎枯葉,鐘聲就有多響地敲響黎明。“黎明鐘聲敲響了”在詩人這成了表達新穎的“鐘聲敲響黎明”,擬人,富有生機、趣味。在色調上一暗一明,而在人的心理感受上,截然不同,以暗襯明,一個是黯然傷神,而另一個卻是春意盎然。這是一個禪修者、樂觀者、淡定者的心志。

短短兩小節八句、壓自然韻的詩,表達了詩人積極面對一切、勇敢認識自我,渴望“歲月靜好”的樂觀、達觀境界。此刻,我彷彿聽見整個森林般的寺廟都響起了鐘聲。令人愉悅不已,回味無窮。


2020年4月16日於雅正書齋


(本文由作者授權見詩如面發佈,版權歸作者所有,任何形式轉載請您聯繫作者。)


分享到:


相關文章: