《金剛經》譯者大德鳩摩羅什的傳奇一生(下)

我們接著上次,為您介紹中國佛經翻譯史上的最重要的頂尖人物---鳩摩羅什。上一篇文章,已經大致提到了鳩摩羅什的譯經工作,鳩摩羅什率領著幾百人,這都是當時的最頂級的佛教文化大師,翻譯佛經, 取得了重大的成就。

《金剛經》譯者大德鳩摩羅什的傳奇一生(下)

現在我們看到的很多佛經,都是由鳩摩羅什率領這支隊伍翻譯出來的。其中比較重要的有《大品般若經》、《小品般若經》、《妙法蓮華經》、《金剛經》,還有《維摩經》、《阿彌陀佛經》、《首楞嚴三昧經》、《十住毗婆娑論》、《中論》、《百論》、《十二 門論》、《成實論》、《十誦律》,等等。

這裡面誰能翻譯出一部,就不得了了,何況這麼多,而且部部經典,由此可見,無論怎麼對鳩摩羅什評價多高,都不為過。

鳩摩羅什翻譯或者他主持翻譯的佛教經典所涉及的範圍非常的廣泛,重點就在般若類經典的這一方面,重中之重是般若類這些經典。

《金剛經》譯者大德鳩摩羅什的傳奇一生(下)

當然,也還有其他一些大師,比如,龍樹、提婆(梵音),這兩個古代印度佛教的大師, 他們這一系的中觀派的論述。但鳩摩羅什的譯作,內容信實,文字流暢,應該說是符合後來我們現代有學者提出翻譯的標準。

經文的翻譯標準就是要達到信、達、雅,這些要求應該說鳩摩羅什都是完全符號的,而且他的譯本文字非常的流暢,後人都難以比擬。有些經典,雖然後來也屢有新譯,佛經經常被不停的重新翻譯的。但是,“後出者未必勝過先出者",後來翻譯的佛經仍然難以取代鳩摩羅什的譯本。

《金剛經》譯者大德鳩摩羅什的傳奇一生(下)

鳩摩羅什的譯本,如果我們做一個比喻,有點像唐朝白居易的詩歌,老少皆宜。無論是信佛的大媽,還是小沙彌,又或者是達官貴人。

當時,鳩摩羅什所翻譯的佛經傳佈非常廣,幾乎家藏有一冊。鳩摩羅什所翻譯的佛經,從他的譯本開始流傳到今天已經一千多年了。而由他所翻譯的主要佛經,他的譯本,經過1600多年流傳,至今不衰,他的家喻戶曉的這種程度,大家有目共睹。

《金剛經》譯者大德鳩摩羅什的傳奇一生(下)

鳩摩羅什的譯本重要性

而且,不僅如此,鳩摩羅什他所翻譯的佛經還有一方面非常重要,怎麼重要?

好多佛經成為了很多後來中國佛教派別尊奉的最高經典。我們知道後來佛教中國化以後,佛教在中國出現了各種各樣的門派,各種各樣的派別,而其中每個派別都尊奉幾種經典。

那麼,鳩摩羅什他翻譯的佛經,就被很多的佛教宗派奉為這個派別的,它的根本經典。所以有的人講,鳩摩羅什是八宗之主,它是八個中國佛教宗派的祖師。因為,這些宗派所依據的經典的漢譯本都是鳩摩羅什翻譯的。

比如,三論宗主要尊奉《中論》、《百論》、《十二門論》,這是鳩摩羅什翻譯的。成實宗,主要尊奉《成實論》,這是鳩摩羅什翻的。天台宗,主要尊奉《妙法蓮華經》,也就是《法華經》,這是鳩摩羅什翻的。淨土宗尊奉三部重要的經典,其中非常重要的《阿彌陀經》,又是鳩摩羅什翻的。

《金剛經》譯者大德鳩摩羅什的傳奇一生(下)

鳩摩羅什還帶出了很多弟子,這些弟子都是了不得的,在中國佛教史上。比如,什門四聖,鳩摩羅什門下有四個聖人,道生、僧睿、道融、僧肇,這都是中國佛教史上鼎鼎大名的人物。不僅如此,不僅有什門四聖的說法,還有什門八俊,什門十哲等等的說法,都是非常了不起的。

鳩摩羅什採用採取意譯法翻譯佛經,追求文質並重。他以畢生之力將梵文書寫的佛經譯為漢文,對待復譯極為認真、嚴肅。

他主持翻譯的《妙法蓮華經》《金剛經》《維摩經》等佛教經典至今仍廣為流傳,達到了他當年的要求——“微言不墜,取信千載”。他那一絲不苟的翻譯態度為後人樹立了榜樣。

從他開始,佛經翻譯的方法從直譯法變為意譯法,佛經翻譯的形式從私人活動轉變為集體活動。譯經的效率、質量大大提高。經典更忠於原文,更易於傳播。

《金剛經》譯者大德鳩摩羅什的傳奇一生(下)

鳩摩羅什還是中國佛教史上罕見的留下 法種和舌舍利的人物。一個出家的僧人 怎麼會有法種呢?他為什麼會留下舌舍 利呢?

這就要從他圓寂開始講。鳩摩羅什圓寂於草堂寺,也就是在西安這一 帶。臨終的時候,他就囑託他的弟子要看他佛教的著譯,而不要以他的生活形式作為準繩。他自己是怎麼比喻的?

他說,臭泥中生蓮花,但採蓮花勿稱臭泥。他把自己為佛教所做的貢獻,弘法一生,翻譯佛經,比作是蓮花。

那麼這個蓮花是從哪產生出來的呢?這些工作是誰幹的呢? 就是鳩摩羅什這個人做的。

《金剛經》譯者大德鳩摩羅什的傳奇一生(下)

上次說了,皇帝苻堅想要得到這位“神僧”,派出手下勇猛的將軍呂光,七萬鐵騎向著西域三十六國橫掃而去。那一年,鳩摩羅什35歲,正是預言的最後一年。

呂光虜獲了鳩摩羅什,但他並不信仰佛教,他認為,鳩摩羅什除了長相俊美之外,並沒有很特別。他對這位人們眼中的“神僧”百般折磨。

他強迫鳩摩羅什和龜茲國的公主結婚(表妹)。羅什不從。呂光便用烈酒將鳩摩羅什灌醉,把他和公主關在一起,讓他破戒。最終,鳩摩羅什娶了龜茲國的公主,人生第一次破戒。

《金剛經》譯者大德鳩摩羅什的傳奇一生(下)

17年之後,後秦姚興皇帝的軍隊攻破涼州,瓦解呂光政權。姚興早就聽聞鳩摩羅什之名,迎請鳩摩羅什前往長安,並拜為國師。史書上記載:這一年,通往長安的官道上,滿是年輕的僧侶和學者。鳩摩羅什帶領著5000僧侶,在草堂寺翻譯佛經。他們日夜不歇,《金剛經》譯出來了,《維摩詰經》譯出來了……鳩摩羅什在中華大地的聲望日高,就連姚興都感到恐懼。

一個險惡用心的計策萌生出來。姚興找到鳩摩羅什,說:大師如此奇才聖種,一定要保留下來。曾有過類似遭遇的鳩摩羅什,始終不從。

《金剛經》譯者大德鳩摩羅什的傳奇一生(下)

姚興則強迫鳩摩羅什:如果不留下聖種,就不允許繼續譯經。姚興不讓他住在僧舍之中。將餘生寄託於譯經的鳩摩羅什,不得不被迫答應,娶妻生子。又一次,鳩摩羅什破戒了。

西域高僧竟然娶妻生子。流言蜚語不脛而走,很多出家人開始輕慢鳩摩羅什,並欲模仿。


一天,鳩摩羅什上座講經。他拿出一缽鐵針,當眾吞下。告知他們:如能做到,儘可學我。否則,各自持戒修行。這是鳩摩羅什第一次在東土顯露神通。

鳩摩羅什曾說:身如汙泥,心向蓮花。這是鳩摩羅什對“戒”新的理解,此破“戒”已非“破戒”。

譯經12年,鳩摩羅什知道,該是離開的時候了。他對弟子們說:若平生所傳佛法無誤,我的身體焚化後,口舌不爛。

果然,鳩摩羅什的舌頭化成舍利,現今供奉在甘肅武威的鳩摩羅什寺內,也是世界上唯一一顆三藏法師舌舍利子。

《金剛經》譯者大德鳩摩羅什的傳奇一生(下)

鳩摩羅什是世界性的著名思想家、佛學家、哲學家和翻譯家,對中國佛教的貢獻可謂是前無古人。

如果說龍樹是大乘佛教的開創者,那麼鳩摩羅什的譯經事業有力地弘揚了般若經典,堪稱是中土大乘佛教的奠基人。

他不但是三論宗的開山祖師,而且被推崇為中國佛教八宗的共祖。鳩摩羅什大師翻譯的佛教經典流芳百世,對中國佛教產生了巨大的影響。

時至今日,這些經典仍然是佛教界和學術界公認的範本,在中國佛教思想的天空中,煥發著璀璨奪目的光華。


分享到:


相關文章: