新書推介|力攀高峰:李傑玲著《富士山漢詩研究》出版

繼2018年出版的《日本所藏中日交流漢詩文寫本》(日藏漢詩文叢刊第一輯)之後,我社於今年再次推出了李傑玲博士的日藏漢詩文叢刊第二輯——《富士山漢詩研究》。該書書名由上海師範大學特聘教授、全國中華詩教學會副會長曹旭教授親筆題寫。

新書推介|力攀高峰:李傑玲著《富士山漢詩研究》出版

《富士山漢詩研究》 李傑玲 著 黃山書社 出版

本來這本書計劃在2019年12月或者2020年2、3月問世的,由於新冠肺炎疫情的影響,出版時間也大大推遲了。

如今,克服重重困難,經過作者和責編再三校對和修改後,《富士山漢詩研究》終於問世。而作者總結這本書的研究經驗和感悟的日語文章《登山一樣的富士山漢詩研究》(『登山のような富士山漢詩の研究』),已早於這本書的出版,在《日文研》(広報誌、第六十四號)上刊發了。

在新冠肺炎病毒肆虐全球、人人都在渴望疫苗和良藥的時候,文學研究的意義何在呢?在人人努力,共同抗擊新冠肺炎疫情的時期裡,文學依然閃爍著光芒,傳遞著精神的力量。

中國最初爆發新冠肺炎疫情時,口罩和防護服緊缺,這時候,日本送來了一箱又一箱的口罩,還有數量不少的防護服。箱子上,寫著一句句動人的詩:“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”、“山川異域,風月同天”、“豈曰無衣,與子同裳”

新書推介|力攀高峰:李傑玲著《富士山漢詩研究》出版

而在中國疫情控制下來,逐步穩定和恢復生產的時候,日本的新冠疫情卻出現了增長的趨勢,口罩緊缺。此時,中國不少地區和單位給日本回贈了口罩和防護服,裝著口罩的箱子上,也寫著感人的詩,如“應知扶桑東,明朝浴晴日”

新書推介|力攀高峰:李傑玲著《富士山漢詩研究》出版

漢詩,本來就是歷史上中日文學交流的珍貴遺產,如今在這樣特殊而危難的時候,這些詩伴隨著救援物資送達災區,共同對抗疫情。這些詩句,給中日兩國的人們,都帶來許多精神力量。

雖然文學作品不是疫苗,但卻是人活著不能缺少的精神食糧。疫情期間,隔離在家的老老少少,看書作文,既是打發時間,也是在文字中尋找生存的勇氣、希望和精神的營養。而文學的研究,更像是攀登高峰,既有希望在高處,也有挑戰在眼前。

日本學術界對中國名山的研究成果很多,以泰山為例,日本學者從歷史、旅遊、宗教、民俗、文學和書法的角度對泰山進行的探討和研究,如果不算平安時代都良香的富士山散文中對泰山信仰的討論的話,從二十世紀開始,少說也有百來年的積累了,其研究不僅面廣,切入點細,研究也很深入。也許一個日本人對泰山的瞭解,並不亞於一箇中國人。

新書推介|力攀高峰:李傑玲著《富士山漢詩研究》出版

中國泰山

富士山是日本的第一高山,自古以來是日本的精神寄託和信仰靈山。2007年,《中華人民共和國泰山和日本國富士山基於締結友好山的友好交流協議書》的簽訂,使泰山和富士山正式成為“友好山”,兩座名山的友好交流活動也日益頻繁。

另一方面,從國內學術界的研究來看,中國學者對於富士山的研究,無論是論文還是專著,相比之下,實在不多。對富士山的研究,有待擴展和加深。

新書推介|力攀高峰:李傑玲著《富士山漢詩研究》出版

日本富士山

李傑玲博士正是認識到這樣不平衡的研究現狀,所以致力於富士山的資料蒐集、解讀和研究。2011年,作者在大阪學習日語的時候,就開始了這項工作。李傑玲博士從2019年夏天轉職到國際日本文化研究中心從事研究員的工作,也並未停止過對富士山和泰山的研究,因此才有了今天讀者看到的這本新書。

日本的漢詩源於中國,日本文人用漢詩刻畫富士山、塑造富士山的藝術形象,其作品帶著中國文學和傳統文化的影子,字裡行間可以看到杜甫《望嶽》的豪邁,讀者也可以從中感受到中國泰山的文化。

新書推介|力攀高峰:李傑玲著《富士山漢詩研究》出版

中日這兩座名山有著密切的文化、文學聯繫,這些聯繫在日本人寫的富士山漢詩中體現得尤為明顯。

《富士山漢詩研究》以江戶時代的富士山漢詩作品為主要研究對象,在中日交流的歷史背景下,從民俗、寫作藝術等角度研究富士山漢詩作品及其與中國文學、文化的內在關係。

該書分為上、下兩編,上編為作者積多年心血而成的研究論述,共有三章十五節,每章五節。

第一章為“富士山漢詩文獻及其研究”,論述了日本歷代的富士山漢詩文獻及其研究概況;

第二章為“富士山文學與泰山民俗文化”,論述了富士山人穴故事及其信仰,及其與中國傳統文化的聯繫,還有漢文《竹取物語》與《詩經》的比較研究;

第三章為“富士山漢詩與泰山詩歌”,研究對象從平安時代的富士山漢詩文創作到江戶時代如雨後春筍般問世的富士山漢詩專集,重點分析杜甫的《望嶽》一詩對於富士山漢詩在寫作手法、民族精神上的深刻影響。

新書推介|力攀高峰:李傑玲著《富士山漢詩研究》出版

早稻田大學圖書館藏《杜律集解》(1696年刊)序和卷一目錄書影

下編為影印的兩種富士山漢詩文圖集與解題,均藏於日本國立國會圖書館,第一種為《富士紀行詩》,第二種為富士山真景手繪圖集,圖集中還有手寫的富士山漢詩。這兩種文獻都是國內學術界尚未注意和使用的,此次影印出來,無疑有益於國內學術界今後的相關研究。

新書推介|力攀高峰:李傑玲著《富士山漢詩研究》出版

著作出版了,研究還在繼續。正如作者所言,多年來的“攀登”,還沒有達到高峰,反而感覺高峰離自己更遠了。本書的出版,也是一個力攀高峰、尋找精神力量、點亮人類文化光芒的嘗試。

作者簡介

李傑玲,女,2006年在廣西大學取得文學學士學位,2009年於同校取得文學碩士學位,2012年於上海師範大學取得文學博士學位,2013年9月開始在蘇州大學文學院從事博士後研究工作,2017年12月完成課題順利出站,獲得博士後證書。

新書推介|力攀高峰:李傑玲著《富士山漢詩研究》出版

2015年在日本國際交流基金會的支持下,到東京學藝大學訪問研究。2017年在廣東省教育廳的支持下,到南京大學域外漢籍研究所擔任青年訪問學者。2012年9月~2019年7月任教於廣東第二師範學院(原廣東教育學院),現為國際日本文化研究中心(國際日本文化研究センター)研究員,同時為蘇州大學近代文史研究所、泰山學院泰山研究院兼職研究員。

除本書外,已公開出版學術專著三部,發表學術論文(含日語論文)六十多篇,譯文近三十篇,包括日語學術論文翻譯、英語文學作品翻譯。另有原創文學作品散見於報刊,在國際學術論壇上日語口頭髮表多次。

今主要從事中日文化、文學交流和比較的研究,日本漢詩文文獻研究,海外泰山文化傳播與接受研究。同時由於養育兩個孩子的原因,關注並研究日本幼兒教育、日本繪本閱讀和古典文學作品的繪本化。


本文部分圖片來源於網絡|侵權刪


分享到:


相關文章: