日本天皇宣讀投降書時為何不講日語?老百姓聽不懂,還得用翻譯

作為法西斯勢力,大家都知道,日本宣告投降是在德國投降三個月之後,既然強大的德國都宣告投降了,為什麼日本還要拖延三個月呢?

日本天皇宣讀投降書時為何不講日語?老百姓聽不懂,還得用翻譯

除此之外,日本天皇在宣讀投降書時,為什麼還要讓工作人員再翻譯一遍告訴日本群眾呢?難道日本天皇與日本群眾語言不通嗎?下面咱就來聊一聊。

當德國投降後,日本自然也清楚自己戰敗是早晚的事,但相較於被迫投降,日本更希望能夠主動停戰,畢竟主動停戰與被迫投降的概念完全不一樣。

所以在德國投降後,日本也有著自己的打算,那就是希望蘇聯能夠保持中立,俗話說得好,“沒有永遠的敵人,只有永遠的利益”,而日本就是想用東北地區來換取蘇聯的中立。

日本天皇宣讀投降書時為何不講日語?老百姓聽不懂,還得用翻譯

然而,日本戰敗是早晚的事,更何況二戰已經到了末尾階段,蘇聯一旦保持中立,那其中的利益可是要損失不小。為了迷惑日本,蘇聯並沒有直接答應日本,在言語上也是含糊不清,其實在私下裡,蘇聯一直在為攻打日軍做著準備。

沒過多長時間,蘇聯就宣佈對日開戰,後來美國又向日本再投了顆原子彈,這下日軍可嚇得不輕,慌慌忙忙的宣佈投降。

在日本群眾的注視下,日本天皇向全國人民宣讀了投降公告,雖說日本的群眾全都認真的聽著,但其實根本就不知道天皇在說些什麼。

日本天皇宣讀投降書時為何不講日語?老百姓聽不懂,還得用翻譯

直到宣讀完畢,翻譯人員對天皇宣讀內容再次翻譯後,日本群眾才知道天皇說的是啥意思。為什麼會出現這種情況呢?難道日本天皇說的是英語?如若說的是英語,能聽懂的人應該也有不少才對。

其實道理很簡單,那就是在日本群眾的心中,天皇有著神聖的地位,即使拿現在來說,日本天皇已不再掌權,可在該國人民心中,天皇的地位依然是置於首位的,這也是為什麼日本天皇能夠傳承這麼多代的原因。

日本天皇宣讀投降書時為何不講日語?老百姓聽不懂,還得用翻譯

在他們心中,天皇說的話就應該與群眾不同,如若相同,那麼天皇也就沒有神秘感了,自然也就對不起他的身份了,所以日本天皇說的話有一個官方的稱呼,那就是鶴音,其與普通的日本話有著些許的差別。

鶴音的音調很獨特,即使是同樣的字,發出的聲音也是不一樣的,即使是說口語,普通群眾也很難聽懂,更別說投降書上的語言是文言文了。

日本天皇宣讀投降書時為何不講日語?老百姓聽不懂,還得用翻譯

故此,當時的日本裕仁天皇在說完投降書內容後,還需要工作人員將他的話再重新翻譯一遍。至於正常的日本話,天皇肯定是會說的,只不過為了保持神秘感,他才說鶴音。


分享到:


相關文章: