不知道經常聽歌又注意歌詞的人有沒有發現,現在各大音樂APP都開始給歌詞打碼了!
先前是歌詞被打碼、而後歌名被打碼,有些歌詞實在不好打碼,可能整首歌的歌詞都下架了。
連 Sunshine 都要被打碼成 Sun***ne 。
但歌詞打碼裡最委屈的,必須是陳奕迅的《愛情轉移》。
原歌詞應該是 拒絕做 愛情的羔羊。要是不打碼真沒人這麼解讀......
音樂APP上歌詞要打碼,音樂綜藝呈現的歌詞就更加嚴格了。
徐佳瑩在《歌手》裡唱了《我還年輕我還年輕》。 歌詞中的“給我一枝煙”,在字幕上變成“給我一隻眼”。
的確,“一隻眼”是很正常的詞彙。 但把“一隻眼”放到歌詞裡,“給我一隻眼”難道不是恐怖故事嗎??
後來徐佳瑩唱了《大藝術家》,歌詞也有變化。 原版歌裡的“誰都應該被寵愛紋身”,在字幕裡變成“誰都應該被寵愛聞聲”。
別問,問就是聞聲比紋身更加合適。
《大藝術家》的歌詞裡還有一句“別再做慈善家”。 但徐佳瑩演唱的版本中,這句歌詞被改成“你在做慈善家”。 大膽猜測,這或許是在鼓勵大家多做慈善吧。
還有字幕強行換詞系列
華晨宇的《神樹》,這首歌以環保為主題,歌詞講述人類會面臨的大自然災害。 本來挺有意境的歌,看到歌詞字幕卻很迷茫。 “太多生命無一倖免 都失控”變成了“太多生命無疑心願 多時空”。
“大人放逐 孩童被困”變成了“大人救贖 孩童被問” 小朋友,你是否有很多問號?
直接魔改歌詞系列
張韶涵和李汶翰唱的《尼可拉斯》,大概也就改了半首歌詞。 從開頭第一句開始改,只有少數歌詞倖免。 女孩不能帶走,但對白可以;菸酒用詞不合適,全部換掉;略顯曖昧的詞也不行,再改。
兩版歌詞對比,基本上,有點負面意思的歌詞全部都被改了。
迷惑類:同首歌改出不同版本
來看逢唱必改的《易燃易爆炸》。
上:《青春有你2》 下:《天賜的聲音》
還有更多綜藝、電視劇會修改臺詞等等。為什麼修改?有人說是因為觀眾有小孩,社會要給未成年人營造良好的環境。
話說得沒錯,營造良好的環境也可以理解。 但,營造良好環境是不是要把每個小孩都養成溫室裡的花朵? 深信美好的小孩,會不會更容易在美好面前栽跟頭呢?
另外,國內綜藝你還有什麼其他想吐槽的?歡迎留言分享!