本專欄旨在普及英語俚語、成語、文化差異方面的知識,幫助廣大粉絲消滅中式英文(Chinglish)及假英語(fake English)。有些短語或句子表面上單詞我們都認識,但是放在一起,可能意思就完全不同了。千萬別望文生義哦~
資料參考來自權威字典@朗文詞典@劍橋雙語詞典
消滅假英語 015 期
【天天導讀】a box of birds不是“一盒小鳥”!理解錯誤真的太尷尬...
be a box of birds在Collins詞典的解釋是:to be very well indeed. (真的非常健康/好)
這個短語屬於英式短語,在New Zealand(新西蘭)用得比較多。
![a box of birds不是“一盒小鳥”!理解錯誤真的太尷尬……](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
![a box of birds不是“一盒小鳥”!理解錯誤真的太尷尬……](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
今日表達的例句:
1、He was a box of birds after the treatment in the hospital.
他在醫院接受治療後恢復了健康。
2、Yen was a box of birds with an interest in all kinds of sports.
Yen非常健康,對各類運動都感興趣。
今日翻譯小作業:
Being a box of birds, Jack never goes to hospital and takes medicine.
你的翻譯:_____________________。(文章底部寫留言)
① 答案見明日底部精選留言~點贊你認可的答案~
② 不會翻譯的同學記得抄寫表達或造句,完成今日打卡
今日小測驗
請選擇正確的選項:
“for the birds”是什麼意思?
舉個例句:All that he did for her was for the birds.
A. 無理取鬧
B. 愛理不理
C. 毫無用處
D. 全心全意
請同學們在文末底部留言,寫出你的答案吧。
薇❤搜索並關注:口語天天練©Copyright