敦煌出土《將進酒》原版,比語文課本的狂百倍,網友讀完直呼過癮

前幾個月有一部電視劇簡直是火遍全國,那就是《慶餘年》,大家茶餘飯後幾乎都在討論它的劇情,特別是第27集中,主角範閒在宴會上藉著酒勁兒,一口氣背了近百首詩歌,震驚全場,名揚天下,而他所選的第一首,便是“詩仙”李白的傳世大作《將進酒》。

敦煌出土《將進酒》原版,比語文課本的狂百倍,網友讀完直呼過癮

君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回。

君不見高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。

人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。天生我材必有用,千金散盡還復來。

烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

與君歌一曲,請君為我傾耳聽。

鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。古來聖賢皆寂寞,唯有飲者留其名。

陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁!

整首詩背完,全場大驚,如此狂傲又如此悲憤的詩,把一個人的喜怒哀樂全部夾雜在一起,令人聞後酣暢淋漓,似乎也想如他那般豪邁灑脫。那麼問題來了,此《將進酒》真的是“詩仙”李白的原作嗎?

敦煌出土《將進酒》原版,比語文課本的狂百倍,網友讀完直呼過癮

在1990年出土的敦煌文獻中,有幸發現了唐人手抄版本的《將進酒》,如今學界普遍認為,敦煌版的《將進酒》(名為《惜罇空》)更有可能是李白的原版,而我們教科書上的《將進酒》,是出自宋刻版《李太白文集》,宋人收錄的版本,修改的概率會大很多。那麼下面我們就來細細看看二者的區別。

首先標題就不同,《將進酒》意思是“請大家喝酒”,準備暢飲一番;而《惜罇空》顧名思義就是“惋惜酒杯已空,酒已喝盡”。一個是剛要喝,一個是已喝完,意思可以說完全相反,那麼到底哪個才是“詩仙”想要表達的意思呢?下面,筆者會以變化較為明顯的幾句話為例,逐一分析。

敦煌出土《將進酒》原版,比語文課本的狂百倍,網友讀完直呼過癮

第一句:“高堂明鏡悲白髮”與“床頭明鏡悲白髮”

一般而言,“高堂”有兩層含義,實際上指的是“房屋的正室廳堂”,因為這裡是父母居住的地方,所以引申為“父母”,意思是父母因在鏡子裡看到了白髮而悲傷。

而後者直接換成了“床頭”,那很明顯主體就變成了自己,自己在鏡子裡看到了白髮而產生悲傷之情,其次,在古代床頭放鏡子還有“辟邪”的意思。

敦煌出土《將進酒》原版,比語文課本的狂百倍,網友讀完直呼過癮

第二句:“朝如青絲”與“朝如青雲”

其實這句話只改了1個字,那就是“絲”和“雲”,“青絲”很好理解,便是黑髮,然而比起黑髮,“青雲”其實隱藏了更深層次的寓意。

在《漢書》中,黃帝受命有云瑞,故以雲名紀事也。於是乎稱春官為青雲,夏官為縉雲,秋官為白雲,冬官為黑雲,中官為黃雲。李白用“青雲”二字,便能體現出四季輪迴、時光荏苒之感,比起“青絲”,意境瞬間高了數倍。

敦煌出土《將進酒》原版,比語文課本的狂百倍,網友讀完直呼過癮

第三句:“天生我材必有用”與“天生吾徒有俊才”

這兩句從意思上來說沒有本質區別,都是在誇耀自己的才華,並且把“詩仙”的狂傲之氣展現得淋漓盡致,試問又有誰能說李白沒有才華?

敦煌出土《將進酒》原版,比語文課本的狂百倍,網友讀完直呼過癮

第四句:“古來聖賢皆寂寞”與“古來聖賢皆死盡”

這是《將進酒》與《惜罇空》兩個版本中最大的不同處,前者與後者比起來,簡直是太含蓄了,但結合全文,結合李白當時的心境,是絕不可能這樣下筆的,他當時被賜金放還,被迫遠離自己的理想,心中憤憤之情可想而知,此時的他借酒消愁,甚至是“喝大”了,開始“發狂”了,說出“死盡”這樣的狂言才更有衝擊感。

敦煌出土《將進酒》原版,比語文課本的狂百倍,網友讀完直呼過癮

於是乎當年網友們在看完敦煌版《惜罇空》的時候,紛紛感慨:“還以為《將進酒》很狂,讀了《惜罇空》才知道啥叫真的狂!”也有一部分網友感慨:“那我小時候豈不是背了‘假詩’?”讀完兩個版本的《將進酒》後,各位讀者朋友們覺得哪個版本更好?歡迎在評論區討論!


分享到:


相關文章: