衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴:散文式翻譯讓你感受柳永的傷感

衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴:散文式翻譯讓你感受柳永的傷感

伊人何在?

一、作者簡介

柳永,原名柳三變,字耆卿,山東費縣人,北宋著名詞人,是宋詞婉約派的典型代表之一。柳永是兩宋歷史(北宋和南宋)上創用詞調最多的詞人,也是全面對宋詞革新的第一人。他大力創作慢詞,並在其詞中引用更加通俗的意象和表達手法,故其詞大都比較好理解,讀起來也是朗朗上口。柳永在宋詞發展的歷程中留下了濃墨重彩的一筆,對宋詞發展影響深遠。

衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴:散文式翻譯讓你感受柳永的傷感

蝶戀花

二、創作背景

這首《蝶戀花·佇倚危樓風細細》是柳永流傳於後世的經典詞作之一,是柳永在自己心愛之人離他而去時自己傷感所作。詞中字字句句都透露著作者的傷感之情,是一首典型的念情詞。

衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴:散文式翻譯讓你感受柳永的傷感

摯愛之人已不在

三、正文欣賞

蝶戀花·佇倚危樓風細細

宋代:柳永

佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照裡,無言誰會憑闌意。

擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。

衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴:散文式翻譯讓你感受柳永的傷感

衣帶漸寬人憔悴

四、散文式美譯(加入譯者主觀色彩,不當之處望海涵)

美好的春天到了,人世間一派歡樂祥和的盛景。此時的我,卻獨自一人待在一座孤零零的小樓之上,倚靠著在春風吹拂下微微有些顫抖的欄杆上,心裡只想著我那摯愛之人,你早已離我而去。想到這裡,我心裡陣陣疼痛,我望盡整個城內的春景,卻無心欣賞,點點愁思瞬間湧上了我的心頭。愁思不斷地蔓延,直到蔓延到那被綠草覆蓋了的天邊。也不知過了多久,天色已經接近傍晚時分了,此時夕陽斜照,草色在碧綠中透著點暖意,炊煙也在夕陽照耀下嫋嫋升起,這都為春日的傍晚增加了些許美意,而我對此卻無動於衷。我忽然想到,此時如果我不說,又有誰能理解和體會到我獨自站在這小樓之上,觸摸著這雕欄,心裡在想什麼呢?在思念誰呢?沒有人會知道,我也無處去訴說。

念及如此,我真想去痛快地喝上幾杯,去酒樓飲酒作樂,歌舞昇平,這樣或許能消解我心中的煩惱。可轉念間,我突然覺得這一切又沒有什麼意義,我心裡始終割捨不下你——我的心愛之人,去飲酒作樂無非是強顏歡笑罷了,自己又怎會真正地開心呢?這無非是自己騙自己吧!我轉念間又想起了跟你過往的種種美好回憶,心中泛起一絲溫暖和幸福,這種溫暖和幸福只有你能帶給我。雖然你已然離去,雖然我現在每時每刻都在思念已經離開的你,雖然我現在茶飯不思、日漸消瘦,但是我仍然不後悔愛上你,不後悔為你做的這一切。倘若讓我重新選擇一次的話,我依然會為了你付出我的一切,因為你是我此生最愛之人!

衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴:散文式翻譯讓你感受柳永的傷感

思念愛人


分享到:


相關文章: