這些天,一位美國演員在中國網絡上火了起來,一是因為一張美國面孔的他卻一口京片子,一是因為這位美國大叔的中文名字實在令人過耳難忘——“曹操”。
演員“曹操”97年來到中國北京,自學中文,至今已經23年,在中國出演過很多影視作品,比如《走向共和》中的英國記者、
《我的團長我的團》給孟煩了偷酒喝的川軍團美方軍械師、
《尋龍訣》中反派虹姐的忠誠信徒等。
“曹操”的名字也是在他來華之前給自己取的,源於他對三國曹操的仰慕,和對中國文化的尊重,也正因此,大多網友對這位美國演員還是很有好感的。
然而,隨著他最近在網絡的爆紅,難以避免地產生了一些質疑貶低的聲音,甚至直言“‘曹操’這個名字你不配。”
批評他的網友是這樣說的:“
近年來我發現很多老外來到中國後,喜歡起中國古代名人的名字,比方說撒貝寧老婆的名字叫‘李白’,還有一個老外的名字叫曹操,我看到這種現象我覺得心裡很不舒服,我心想你也配?你也配叫‘李白’?你也配叫‘曹操’?中國古代這些名人,這些名字已經成為中華文化的一部分,不是你想叫就能隨便叫的,這是對中華文化的一種不尊重。”另外,這位網友還打了個比方,說如果中國人到外國取個名字叫“耶穌”,外國人會怎麼想呢?最後他還呼籲其他網友:“我們再看到這個現象的時候,應該怒斥他:‘你也配!你不配叫這個名字!’”
面對如此直白的批評,演員曹操也通過視頻,對這位網友質疑的三個點進行了解釋。
第一,是關於他為何會起歷史人物名字的問題。近三十年前,他還在讀大學,外語選修課他選擇了漢語,因為敬仰三國的“曹操”,他給自己取名“曹操”(他給自己取的第一個中文名叫“分子術士”,後來被老師給否了),那時他還不懂中西文化差異,在他們西方,很多人會因為尊重歷史人物,而取其名,但在中國文化中卻有一些出入,但知道這些文化差異時,他已經叫了這個名字多年了,所以就一直沿用下來了。
(其實,早在2006年,人民網就報道過這位在華髮展的美國演員,文章中也有他取“曹操”名字的緣由,但是那時候,不管媒體還是觀眾,對這件事彷彿都沒有什麼爭議)
第二,是關於他配不配起這個名字的問題。這點,曹操表示無法反駁:“如果他有這個感覺,我尊重他的感覺。”
第三,是關於在外國起“耶穌”的名字。曹操表示這種事在西方是很常見的,比如在南美,“耶穌”這個名字的常用率已經排到了第5、6位。
最後,曹操談到了對這件事的看法,他覺得自己犯的錯誤,是不同文化之間碰撞的結果,是他離開自己熟悉的文化圈子,來到陌生文化圈子時犯的錯誤,反過來說,也正是他對中國文化感興趣,想要去親近、去了解中國文化,才體會到了這些文化碰撞,也正是因此,才促進了他的進步和發展。
看著曹操用一口流利北京話,條理清晰地發表著自己的見解,大多網友對他表示了讚賞與支持,也有網友舉例“司馬長卿,因仰慕戰國名相藺相如而改名司馬相如”、“柳亞子,因仰慕南宋詞人辛棄疾而改名棄疾,字稼軒”等例子來說明中國也有仰慕先賢而改名的傳統,表示我們不該以偏概全。
如今,越來越多的外國人來華髮展,有的人來是源於利益,有的人來是源於內心真正的熱愛,我們應該抱著什麼態度來看待、對待這些國際友人成為了近些年的討論焦點。
全盤接受和一棍子打死的態度都不太可取,其實問題的答案也很簡單,我們就是一面鏡子,對我們刻薄偏見的,我們會果斷回擊;對我們飽含善意的,我們也應該回報以善意。