環球詩詞大會第二站,日本站

環球詩詞大會第二站,日本站

“山川異域,風月同天”“豈曰無衣,與子同裳”……還記得一個多月前,日本援華物資上的這些古詩詞麼?

環球詩詞大會第二站,日本站

繡袈裟衣緣

作者:長屋王

山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣。

我們不在同一個地方,未享同一片山川。但當我們抬頭時,看到的是同一輪明月。 [1]

大概在一千三百年前,崇敬佛法的日本長屋王造了千件袈裟,佈施給唐朝眾僧。袈裟上繡著四句偈語:“山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。”

  後來,鑑真和尚聽聞此偈,很受觸動,決定東渡日本,弘揚佛法。

  這件事記述在《唐大和上東征傳》裡,原文是這樣的:

  “日本國長屋王崇敬佛法,造千袈裟,來施此國大德眾僧,其袈裟緣上繡著四句曰:‘山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。’以此思量,誠是佛法興隆,有緣之國也。今我同法眾中,誰有應此遠請,向日本國傳法者乎?”

環球詩詞大會第二站,日本站

“投我以木桃,報之以瓊瑤。”當全球面臨嚴峻的疫情考驗時,我們自然要責無旁貸地站出來分享戰疫經驗、提供力所能及的援助。

日本是最早對中國抗擊疫情提供援助的國家之一,作為“回禮”,中國捐贈日本的物資上自然不能少了詩句。

3月2日,馬雲公益基金會向日本捐贈了100萬隻口罩。馬雲在捐贈物資上寫的是:“青山一道,同擔風雨。”

這句話出自於唐朝詩人王昌齡的七言絕句《送柴侍御》,這裡也呼應了此前日本給中國援助物資時引用過的同一首詩,再次體現了中日文化的相通之處。


環球詩詞大會第二站,日本站

送柴侍御

【作者】王昌齡 【朝代】唐

沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。

青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。

譯文

沅江的波浪連接著武岡,送你不覺得有離別的傷感。你我一路相連的青山共沐風雨,同頂一輪明月又何曾身處兩地呢?

賞析

“沅水通波接武岡,送君不覺有離傷”,點出了友人要去的地方,語調流暢而輕快,“流水”與“通波”蟬聯而下,顯得江河相連,道無艱阻,再加上一個“接”字,更給人一種兩地比鄰相近之感,這是為下一句作勢。龍標、武岡雖然兩地相“接”,但畢竟是隔山隔水的“兩鄉”。

“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”。運用靈巧的筆法,一句肯定,一句反詰,反覆致意,懇切感人。也承接了一二句,表達出了人的思念之情。如果說詩的第一句意在表現兩地相近,那麼這兩句更是雲雨相同,明月共睹。


分享到:


相關文章: