(雙語美文)據說氣候變暖可能使這些食物瀕危!

因為全球變暖,我們不但要適應更炎熱的天氣,而且能吃到的美食也更少了。你最愛的一些美食可能在30年後就吃不到了,來看看哪些食物會因為氣候變化而瀕危?


Coffee 咖啡


Whether or not you try to limit yourself to one cup of coffee a day, the effects of climate change on the world s coffee-growing regions may leave you little choice.

不論你是否試著讓自己每天只喝一杯咖啡,氣候變化對全世界咖啡種植區的影響恐怕會讓你別無選擇。


Coffee plantations in South America, Africa, Asia, and Hawaii are all being threatened by rising air temperatures and erratic rainfall patterns, which invite disease and invasive species to infest the coffee plant and ripening beans. The result?Significant cuts in coffee yield (and less coffee in your cup).

氣溫升高和降雨模式異常給南美、非洲、亞洲和夏威夷的咖啡種植園帶來了病害和入侵物種,對咖啡植株和成長中的咖啡豆造成了威脅。結果就是咖啡收成大幅下降(你能喝到的咖啡自然也就少了)。


Organizations like Australia s Climate Institute estimate that, if current climate patterns continue, half of the areas presently suitable for coffee production won t be by the year 2050.

澳洲氣候研究所等組織估計,如果當前的氣候模式持續,到2050年現在的咖啡種植區有一半將不再適合種植咖啡。


(雙語美文)據說氣候變暖可能使這些食物瀕危!


Chocolate 巧克力


Coffee s culinary cousin, cacao (aka chocolate), is also suffering stress from global warming s rising temperatures.

咖啡的美味伴侶可可豆(也就是巧克力)也遭受著全球變暖帶來的壓力。


But for chocolate, it isn t the warmer climate alone that s the problem. Cacao trees actually prefer warmer climates... as long as that warmth is paired with high humidity and abundant rain (i.e., a rainforest climate).

不過對於巧克力而言,氣候變暖並不是問題所在。可可樹其實更喜歡炎熱的天氣,前提是伴有較高的溼度和充足的雨水(也就是熱帶雨林氣候)。


According to the 2014 report from the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), the problem is, the higher temperatures projected for the world s leading chocolate-producing countries (Cote d Ivoire, Ghana, Indonesia) are not expected to be accompanied by an increase in rainfall.

根據政府間氣候變化專門委員會2014年的報告,問題在於世界上主要巧克力生產國(科特迪瓦、加納和印尼)的高溫天氣並沒有伴隨著降雨的增多。


So as higher temperatures sap more moisture from soil and plants through evaporation, it s unlikely that rainfall will increase enough to offset this moisture loss.

高溫的蒸發帶走了泥土和植株的更多水分,而降雨又不足以抵消水分的流失。


In this same report, the IPCC predicts that these effects could reduce cocoa production, which means 1 million less tons of bars, truffles, and powder per year by 2020.

在這份報告中,政府間氣候變化專門委員會預計這些影響會令可可豆減產,這意味著在2020年前,每年生產出的巧克力棒、松露巧克力和巧克力粉會減少100萬噸。


(雙語美文)據說氣候變暖可能使這些食物瀕危!


Tea 茶


When it comes to tea (the world s 2nd favorite beverage next to water), warmer climates and erratic precipitation aren t only shrinking the world s tea-growing regions, they re also messing with its distinct flavor.

說到茶(世界上受歡迎程度僅次於水的飲料),氣候變暖和降水異常不但令全世界的茶葉種植區縮小,而且還在破壞茶的獨特風味。


For example, in India, researchers have already discovered that the Indian Monsoon has brought more intense rainfall, which waterlogs plants and dilutes tea flavor.

以印度為例,研究人員已經發現印度季風帶來了更強降水,這會給茶園帶來澇災,令茶的味道變淡。


Recent research coming out of the University of Southampton suggests that tea-producing areas in some places, notably East Africa, could decline by as much as 55 percent by 2050 as precipitation and temperatures change.

南安普頓大學最近的研究指出,一些地方(尤其是東非)的產茶區,隨著降水和氣溫的變化,茶葉產量可能會在2050年前減少55%。


Tea pickers are also feeling the impacts of climate change. During harvest season, increased air temperatures are creating an increased risk of heatstroke for field workers.

採茶人也感受到了氣候變化的影響。在收穫季節,氣溫的升高會令採茶人更容易中暑。


(雙語美文)據說氣候變暖可能使這些食物瀕危!


Honey 蜂蜜


More than one-third of America s honeybees have been lost to Colony Collapse Disorder, but climate change is having its own effects on bee behavior. According to a 2016 US Department of Agriculture study, rising carbon dioxide levels are decreasing the protein levels in pollen — a bee s main food source.

超三分之一的美國蜜蜂都死於蜂群衰竭失調症,但氣候變化對蜜蜂行為也產生了影響。根據美國農業部2016年的一項研究,二氧化碳水平上升令花粉中的蛋白質水平下降,而花粉是蜜蜂的主要食物來源。結果蜜蜂不能獲得足夠的營養.


(雙語美文)據說氣候變暖可能使這些食物瀕危!


As a result, bees aren t getting enough nutrition, which in turn can lead to less reproduction and even eventual die-off. As USDA plant physiologist Lewis Ziska puts it, "Pollen is becoming junk food for bees."

從而影響繁衍甚至導致滅絕。正如美國農業部的植物生理學家路易斯·切斯卡所說,“花粉對蜜蜂而言正變成垃圾食品。”


But that s not the only way climate is messing with bees. Warmer temperatures and earlier snow melt can trigger earlier spring flowering of plants and trees; so early, in fact, that bees may still be in the larva stage and not yet mature enough to pollinate them.

不過這不是氣候讓蜜蜂遭殃的唯一方式。氣溫升高和融雪提早會讓植物和樹更早開花,事實上,正因為花開得太早了,蜜蜂可能還在幼蟲期,沒有成熟到可以授粉。


The fewer worker bees to pollinate, the less honey they re able to make. And that means fewer crops too, since our fruits and vegetables exist thanks to the tireless flight and pollination by our native bees.

授粉的蜜蜂少了,釀出的蜂蜜也就少了。這也意味著農作物的收成會減少,因為水果和蔬菜的長成都要仰仗蜜蜂飛來飛去地辛勤授粉。


(雙語美文)據說氣候變暖可能使這些食物瀕危!


Seafood 海鮮


Climate change is affecting the world s aquaculture as much as its agriculture.

氣候變化既影響著世界上的農業,也影響著世界上的水產業。


As air temperatures rise, oceans and waterways absorb some of the heat and undergo warming of their own. The result is a decline in fish population, including in lobsters , and salmon .

隨著氣溫上升,海洋和水道吸收了一部分熱量,造成水體升溫。結果造成魚類數量減少,包括龍蝦(冷血動物)和三文魚(魚卵難以在較高水溫中存活)。


Warmer waters also encourage toxic marine bacteria, like Vibrio, to grow and cause illness in humans whenever ingested with raw seafood, like oysters or sashimi.

溫度更高的海水會催生弧菌等有毒的海洋細菌,致使攝入生牡蠣或生魚片等生海鮮的人生病。


And that satisfying "crack" you get when eating crab and lobster?It could be silenced as shellfish struggle to build their calcium carbonate shells, a result of ocean acidification (absorb carbon dioxide from the air).

而你在咬碎螃蟹或龍蝦的殼時將不再聽到令人滿足的噼啪聲,因為甲殼類水生動物由於海洋酸化(吸收空氣中的二氧化碳的結果)將難以長出堅硬的碳酸鈣殼。


Even worse is the possibility of no longer eating seafood at all, which according to a 2006 Dalhousie University study, is a possibility. In this study, scientists predicted that if over-fishing and rising temperature trends continued at their present rate, the world s seafood stocks would run out by the year 2050.

更糟的結果是再也吃不到海鮮。根據2006年達爾豪斯大學的一項研究,這是有可能的。在這項研究中,科學家預言,如果過度捕撈魚類和氣溫升高的趨勢以目前的速度持續下去,世界上的海鮮存貨將會在2050年前耗光。


(雙語美文)據說氣候變暖可能使這些食物瀕危!


(本文內容來自互聯網公開內容)


分享到:


相關文章: