汉诗英译 | 虚拟时刻 An Invented Moment

虚拟时刻连 殳

1

我看到了所有事物的静止状态

麻雀挂在捕网上,水在冰里

我上了火车,刚刚驶出滨西南站

2

这是个孤独的清晨

沥青,煤

我该陷入无限的祈祷中

3

临近年关,我无法捕捉到

一种无影的内在循环

重复的事物,从头到脚,从早上到夜晚

再到被记起的黄土,树木

哈金坝,每一次都是崭新的

4

神的化身最直白的就是一团火

这是唯一能被我们目击到的

无法抵达的

炽热的

像人的一种疾病

5

此处空白

应该留给下次续写

一个应该的空白

选自中国诗歌网・每日好诗

汉诗英译 | 虚拟时刻 An Invented Moment

An Invented Moment

by Lian Shu

1

I saw things at rest,

a sparrow on a net, water locked in ice.

I got on the train, just pulling out of Binxinan Station.

2

This morning is a lonely morning,

smell of asphalt and coal.

I should bury myself in infinite prayers.

3

Almost yearend, I still cannot grasp

the bleary inner work

of recurring events, head to toe, dawn to dusk,

to the loess reappearing in my mind, to trees,

to Hajin Terrace, each is made brand new each time.

4

The plainest manifestation of God is fire,

the one thing that can be witnessed

but not reached,

white-hot

like a disease.

5

This space is intentionally left blank,

to be continued next time—

a much-needed blank.

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers.

汉诗英译 | 虚拟时刻 An Invented Moment

连殳,于学涛,90后。内蒙古赤峰人。作品散见《诗潮》《安徽文学》《黄河》《草原》《鹿鸣》《六盘山》等。有诗歌入选《内蒙古70年诗选》。

本诗由 PATHSHARERS BOOKS(美国同道出版社)

Duck Yard Lyricists 翻译

汉诗英译”同步更新于美国

21st Century Chinese Poetry” 网站


分享到:


相關文章: