「舆见」英语专业“专”在哪?——眼高手巧

「舆见」英语专业“专”在哪?——眼高手巧

有一个关于博士后和农民工的故事流传很久,其大意是:某跨国企业引进了一条香皂包装生产线,结果发现这条生产线有个缺陷。这个缺陷就是常常有盒子没有装入肥皂。博士后组成了攻关组,采取多学科联合的方法,花费了90万设计出了方案,每当生产线上有空香皂盒通过,两旁的探测器会检测到,并且驱动一只机械手把空皂盒推走。而国内一家小企业也买了同样的包装生产线,老板责令小工想办法。小工很快想出了办法:他花了190块钱在生产线旁边放了一台大功率电风扇猛吹,于是空皂盒都被吹走了。这个之所以流传很广,是因为屌丝”完胜“高大上”,“知识并不一定都是生产力,学历不够的人很有创造力”。

这个故事其实揭示了“专业”与“业余”的区别,专业的人解决问题采用系统方法,就如上面例子中的“多学科联合攻关”,从根本上彻底解决问题,尽量不带来其他不良后果。而业余的人则只看到问题的表面,凭着本能、直觉去解决问题,是在问题的本身上使劲儿。就像一只狗熊看见关着的门只会撞开,而人却会去找钥匙或想其他办法。那么对英语专业的人来说,他的“专”应该体现在哪儿呢?我以为简单来说就是“眼高手巧”。

所谓“眼高”就是要具备鉴别语言高下的能力、具有欣赏文学作品的能力、具有对文本进行分析的能力。能够指出语言中的语法错误只应该是英语专业人士的最基本能力,还应该具备鉴赏语言的能力,知道什么样的语言更优秀、更地道、更文雅。比如某教授对钱钟书英文的评价,“My first reaction is mixed. Some of the writing is quite sophisticated and solid familiar communication, but three phrases (“The idea found from,” “here go my wishes,” and “smiting of conscience”) ring false. Others sound like a Briton of the 1920s or 1930s writing familiar notes in telegraphic style.”这位教授能够准确地指出钱钟书先生英文的特点,尤其是其英语中所体现出来的时代特征。或另一位教授所言,“The writing samples show a writer with a lively and playful mind, willing to experiment with colloquial expressions.”从行文中她就能够看出作者的性格特征,“觉得他很诙谐,很逗乐”,真正体现文如其人。[2]这就是专业的眼光,前者是一位历史系的教授,而后者是一位比较文学教授。这种“专业”应该是能够随时流露的,就比如看《蒙娜丽莎》,对于普通人说,可能就是关注她的微笑,对于绘画专业的人说可能就是技巧和美的欣赏,而医学生来说,他可能看到的是蒙娜丽莎眼角的黄斑瘤、双手之下的脂肪瘤,从而判断她胆固醇超标,可能饮食不太健康。又或者通过观察波提切利的名作《年轻人画像》而判断出画中年轻人患有“马方综合征”。

「舆见」英语专业“专”在哪?——眼高手巧

所谓“手巧”,就是熟能生巧的“巧”(perfect),就如钱钟书先生的英文,“Excuse this belated reply to your very kind May Day greetings. Its almost literally “a day after the fair”. What with fixing the mosquito net, queuing for sweets at the co-op store, fetching & distributing letters, & the thousand and one odds and ends which eat away ones time, the red letter day was over before I know where I was. Well, here go my best wishes in which my wife joins. Your letter makes me ashamed. I feel guilty like a swindler who has won your “gratitude” without doing anything to earn it.”即使是日常交流的信件,“语言风格非常优雅、正式”(The style is elegantly formal),“能非常娴熟地使用英语习语,行文的节奏声韵很自然,能够运用比喻,而且对词汇的掌握水平很高”(the control of English language itself is very impressive here…how well the writer grasps English idiom and is able to reproduce a natural sounding cadence of the English sentence and use figurative language (metaphors and similes e.g. "I feel like a swindler . . "). Also the writing demonstrates a very high level of vocabulary.) 。

当然了,要达到这样的高度何其难也!刻意训练是必不可少的。所谓刻意练习并不是端着一杯咖啡拿着一本小说在午后的阳光下优雅的欣赏小说情节、或者拿着手机刷刷花边新闻就够了。刻意训练要求练习者调动大量的身体和精神资源,全力投入,特别专注的训练,而且要赶早、趁年轻好好训练,练就自己的扎实本领。只可惜我明白这个道理太晚了!

「舆见」英语专业“专”在哪?——眼高手巧

波提切利的《年轻人画像》,图片来自网络



分享到:


相關文章: