「原創連載」心靈的歸隱地:香格里拉(四)

詹姆斯·希爾頓與《消失的地平線》

「原創連載」心靈的歸隱地:香格里拉(四)

《消失的地平線》小說封面


1933年,倫敦麥克米倫出版社出版了一本亦真亦幻的長篇小說《消失的地平線》(有中文譯作《失去的地平線》)。

《消失的地平線》用特異的敘事色彩,聞所未聞的奇幻內容講述了這樣一個故事:20世紀30年代初,南亞次大陸某國巴斯庫發生暴亂,英國駐當地領事館的領事康威等人乘坐一架小型飛機撤離巴市。

飛機偏離既定航線並中途降落,飛行員死去,而機上的康威等三男一女被劫持,進入了一神秘而又美好的“世外桃原”—香格里拉,也開啟了他們的一段夢幻之旅。

香格里拉藏在深山。被劫持的4人走過一段險峻道路後,一幅美麗景色讓他們眼睛豁然一亮。在燦爛的月光下,“看起來這是世界上最美的山:幾乎就是一座美妙絕倫的金字塔……它是那麼輝煌,那麼安詳。以至於他懷疑那是否是真的”。這是康威眼中香格里拉的雪山,後來他知道這山叫卡拉卡爾山。卡拉卡爾”,藏語的意譯是“藍月山谷”。

「原創連載」心靈的歸隱地:香格里拉(四)

《消失的地平線》小說裡關於香格里拉的意境描繪

康威一行被帶入山谷中的一座寺院裡住下。這裡環境乾淨,生活條件優越;這裡收藏著大量中外書籍,還配有鋼琴及其他古樂器;人們有豐富的學識和才藝,從容地從事自己的事業;他們都很有教養且長生不老。寺院環境優美,花園、荷池,壯麗的建築頗具藝術風格,“整個景觀的組合天衣無縫,令人目不暇接,流連忘返。這種和諧沒有一點虛華,甚至連藍色屋頂外那無與倫比的卡拉卡爾山峰,此刻似乎也傾倒在這精湛的藝術構架裡”。在卡拉卡爾山谷下,也是一片奇妙的樂園。人們種植著各種長勢旺盛的莊稼,從山上望下去一片蔥綠。這裡漢藏雜居,成功地交融了中西方文化,高智能的治理水平完美無缺。當地的居民比一般的人顯得乾淨俊美,當陌生人到來時都微笑著迎接。他們性格溫和,禮貌謙恭,無憂無慮。這真是一處美好的香格里拉!

《消失的地平線》不僅講述了香格里拉的人美和環境美,還傳達著一系列美好的理念,比如中西交融開放包容;比如“我們的普遍的信仰是‘中庸’,它的意思是凡事都不要過度,甚至包括優點,優點本身過度了也會不足”。這種信仰使寺院中的人們幸福,而且使人有節、有制、正直。而“中庸”正是中國優秀的傳統思想。

「原創連載」心靈的歸隱地:香格里拉(四)

白馬雪山

《消失的地平線》的作者是詹姆斯·希爾頓。詹姆斯·希爾頓( James Hilton,1900年-1954年)是英國著名暢銷書作家。為何能虛構出美麗的“香格里拉”?有學者認為他的創作靈感和素材來自美籍奧地利人、北部探險期間,在《國家地理雜誌》發表的系列文章和照片。

據說,《消失的地平線》出版那段時間,整個西方正處在歷史上最大一次經濟危機帶來的巨大陣痛和恐慌中,到處是憂心忡忡的人。《消失的地平線》出版後立即颳起了一陣旋風,成為許多人的心靈止痛藥,當年該書即獲得了著名的霍桑登文學獎。《不列顛百科全書》指出,《消失的地平線》的一大功績是為西方世界創造了“香格里拉”一詞。

「原創連載」心靈的歸隱地:香格里拉(四)

1993年秋,中甸(今香格里拉)

據有關專家考證,香格里拉的英文發音SHANGRⅠ-LA源於香格里拉腹地的藏語方言。“‘香格里拉是一個美麗的名字。在英語裡它代表‘遙遠而迷人的地方,在法語中的意思是人間仙境西班牙語為‘’天堂“,而漢語則解釋為世外桃源。在藏語中、“香格里拉”意為“心中的日月”。不論用何種語言表述或者解釋,至今天,“香格里拉”即為“世外桃源”、人間仙境,這已是一種共識。

依據《消失的地平線》故事,20世紀30年代,美國哥倫比亞電影公司拍攝了電影《桃源豔跡》。進入21世紀,美國拍攝的災難大片《2012》在講述世界末日到來時,香格里拉成了最後的諾亞方舟,人類最後的避難地。

“只有藍月峽谷是人們迴歸自然的理想境地。”《消失的地平線》所描述的藍月峽谷中香格里拉的美好景色、美好社會成了人們心中的嚮往。在世界紛爭不斷,環境趨於惡化的當今,有一方淨土能讓人安居,有片佳園能讓人樂業,有一處世外桃源能讓人永久幸福,誰不心嚮往之?

追尋心中的桃花源,尋覓世間最美好的樂土,也許正是《消失的地平線》給萬千讀者的最大啟示。

「原創連載」心靈的歸隱地:香格里拉(四)

1993年,中甸(今香格里拉)成群的牛羊


本篇完。

下期預告”第一章(4):神川都督府與鐵橋

原創連載自:《天雨流芳》心靈的歸隱地:香格里拉


分享到:


相關文章: