又搞“去中国化”!绿营鼓噪台湾华航英文名拿掉“China”

台湾大搞所谓“口罩外交”,指派华航运送到海外。民进党“立委”林楚茵在脸书声称,货柜外头虽有“Taiwan can help”字样,但华航英文却是“China Airlnes”,当国际都在强调台湾,却是由“China”的航空公司协助运送口罩,容易让外国人产生混淆,现在正是华航更名的时机。

又搞“去中国化”!绿营鼓噪台湾华航英文名拿掉“China”

华航(资料图)

台湾民众党“立委”赖香伶表示,华航英文名称确实会引起误会,但更名牵涉航权等问题,现阶段不宜随意更名,内部应该先讨论更名涉及的问题及英文用词,待适当时机提出。

针对华航更名议题,民进党“立委”王定宇也很热衷,他今天在脸书进行调查,问题包括希望华航英文更改的名字以及是否可以接受改成“ChungHwa Airline”,让国际能清楚辨识与“Air China”完全不同。他声称,为避免内部纷扰,尽快先达成“外部辨别”。

赖香伶称,华航英文为“China Air”,在国际容易因为“China”与中国大陆联想,很难辨识台湾与大陆差异,若要更名建议选用象征台湾的用词,增加国际辨识度。

不过,赖香伶认为,现在并非华航更名的时间点,若改名恐涉及国际约定、航权等问题,现实状况不是随时可以改变,现阶段应该岛内先讨论更名用词,确认对外统一的名称,凝聚最具代表性的共识。

“时代力量”主席邱显智也在鼓噪华航“去中国化”,称华航载运口罩飞机抵达法兰克福时,华航机身清楚看到“China”的字样,容易造成国际混淆,现在对岸文宣都主张“台湾送的就是中国送的”,“既然我们努力在国际增加能见度,现在正是华航更名的时机,以台湾有关的命名,让国际清楚知道华航是台湾的航空公司。”

综合台媒报道


分享到:


相關文章: