如何用英语点鸡蛋?90%的人不会地道表达,你是那10%吗?

鸡蛋不就是egg吗?到餐厅吃饭点鸡蛋,不就是“I’d like an egg”吗?No! No! No! 你以为的你以为就是你以为的吗?到底怎么说,一起来看看正确表达吧!

首先,我们来看一下鸡蛋的结构。中间黄色部分蛋黄,是egg yolk;白色部分蛋清,是egg white;鸡蛋壳,是egg shell。在做鸡蛋前要先打鸡蛋,这个动作叫crack the egg。

如何用英语点鸡蛋?90%的人不会地道表达,你是那10%吗?

鸡蛋有多种做法,煎蛋、煮蛋、炒蛋、荷包蛋等等,每种做法又能细分。今天我们来学习各种煎蛋和炒蛋的表达。

1. 煎蛋

如果你去一个外国餐厅吃早饭,跟服务员说要煎蛋。他会问你,什么样的煎蛋?你回答,煎蛋啊,就是鸡蛋煎一下啊……然后,然后就没有然后了,服务员心里默默的呵呵,或者继续重复前面的尬聊。

其实,老外的煎蛋分很多种。他们对于做饭这事,像搞科研似的,食材调料都有确切的克数,要用秤来称,烹饪时间精确到分钟,所以重复性很好。给个食谱,人人都可以成大厨了。而我们中华美食,菜谱里面会写着“盐少许”、“翻炒一段时间”等等。所以我们说的煎蛋,就是煎蛋,只是不同人煎出来不一样罢了。老外的煎蛋则不然。他们分单面煎和双面煎,还有根据煎的时间长短而区分的不同成熟度的煎蛋。

(1) sunny side up

如何用英语点鸡蛋?90%的人不会地道表达,你是那10%吗?

sunny side up

指的是只煎一面的鸡蛋,并且是流黄的(runny yolk)。操作时间很短,蛋黄成流动状态,鲜亮的黄色像太阳,因此得名sunny side up,也就是向阳一面朝上。

例如:

— How would you like your eggs?

— I’d like my eggs sunny side up, please.

(2) over easy eggs

如何用英语点鸡蛋?90%的人不会地道表达,你是那10%吗?

over easy eggs

指的是两面煎的蛋(over指翻面),且蛋黄成流动状态。字面意思是简单的翻个面,也就是把sunny side up状态的蛋翻个面再煎一小会,就成了over easy eggs。

— How would you like your eggs?

— I’d like my egg over easy, please.

(3) over medium eggs

如何用英语点鸡蛋?90%的人不会地道表达,你是那10%吗?

指的是两面煎的蛋,蛋黄半熟状态。比over easy eggs 煎的时间略长,蛋黄的一部分已经凝固。

(4) over hard eggs

如何用英语点鸡蛋?90%的人不会地道表达,你是那10%吗?

指的是蛋黄全熟的两面煎蛋,这个比较符合我们中国人的习惯,是我们理解的煎蛋。

例如,

— How would you like your eggs?

— I’d like my eggs over hard, please.

2. 炒蛋 (scrambled eggs)

Scrambles eggs指的是我们熟悉的炒蛋,但老外依然有细分。

(1) soft scrambled eggs

如何用英语点鸡蛋?90%的人不会地道表达,你是那10%吗?

指的是炒的不全熟的蛋,看着还有一些蛋糊没凝固。我个人不太习惯老外的这种吃法,感觉怪怪的,黏黏糊糊的一坨。不过也可以理解,毕竟是生肉都能吃的民族!他们不喜欢在做饭上花太多时间,所以凡做饭的事都可以减时减工序!

(2) hard scrambled eggs

如何用英语点鸡蛋?90%的人不会地道表达,你是那10%吗?

这个就是我们熟悉的炒蛋了,鸡蛋全熟,块块分明。小伙伴们如果需要点炒蛋,可以说 I’d like my eggs hard scrambled, please.

总结:

1. 煎蛋

Sunny side up 流黄、单面、煎蛋

Over easy eggs 流黄、双面、煎蛋

Over medium eggs 半流黄、双面煎蛋

Over hard eggs 全熟煎蛋

2. 炒蛋

Soft scrambled eggs 半熟炒蛋

Hard scramble eggs 全熟炒蛋

3. 鸡蛋结构

egg yolk 蛋黄

egg white 蛋清

egg shell 蛋壳

小伙伴们,关于煎蛋和炒蛋的表达,你学会了吗?


分享到:


相關文章: