“January and May”才不是“一月和五月”!真正的意思差遠了!

January是一月

大寫May是五月

這兩個單詞大家再熟悉不過了

所以當看到“January and May”

很多人自然就會想到“一月和五月”

不過一月和五月有什麼特殊含義嗎?

實際意思可是會讓你大吃一驚的

和小醬一起來看看吧~

“January and May”才不是“一月和五月”!真正的意思差遠了!


1


January and May


表面上

January and May是“一月和五月”的意思

但事實上

它正確的意思是指

老夫少妻

更接地氣的說法就是常說的“老牛吃嫩草

a marriage or relationship between an older person and one considerably younger.

常與marriage和romance連用。

該典故源自英國作家喬叟所著的《坎特伯雷故事集》中“商人的故事”。

January 和May是該故事中的兩個人的名字,前者是一位男爵,他在60歲時娶了一個如花似玉的名叫May的年輕姑娘,所以後人就用a case of January and May指“老夫娶少妻”。

來源於這同一個故事的還有一個短語:to have January chicks,這裡的chicks當然不是指小雞,而是指孩子。

January和May結婚後不久,May就有了孩子,所以to have January chicks意思為“老來得子”,你get到了嗎?

例句:


He is 17 years older than her. It's a January and May marriage.

他比她大17歲,因此可以說他們是老夫少妻了。

“January and May”才不是“一月和五月”!真正的意思差遠了!


2


It'll be a long day in January


英英釋義:

something that will never happen

意思是“不可能發生的事情

這是一句很地道的表達

不能按字面理解成“一月份裡漫長的一天”

例句:


It'll be a long day in January when you beat me at tennis.

別想打網球能打贏我,那根本不可能。

“January and May”才不是“一月和五月”!真正的意思差遠了!


3


April weather


四月的天氣晴雨無常

意指人生無常,變化不定

例句:


April weather,rain and shine both together.

一邊日出一邊雨,晴雨無常四月天。

Why is Tobby always like April weather?

為什麼託比總是喜怒無常?

“January and May”才不是“一月和五月”!真正的意思差遠了!


4


April showers bring May flowers


字面意思是:

“四月的雨帶來五月的花”,還挺押韻的

這句話應該解讀為:

四月的雨固然惱人,但有了它的澆灌,才有了五月的花

所以,該短語可以表示

苦盡甘來;黑暗過後的光明

是不是十分激勵人心?

例句:


I'm badly proud of your success as April showers bring May flowers.

苦盡甘來,我為你的成功感到十分驕傲。

“January and May”才不是“一月和五月”!真正的意思差遠了!


5


A cold day in July


字面翻譯是“七月中寒冷的一天”

但其實七月份的天氣通常來說是炎熱無比的

相信你大概明白了,其實要表達的是:

這種情況發生的概率很低,或者說壓根兒不可能

所以

“a cold day in July”

某事幾乎不可能發生或發生概率極低

相當形象的一個短語

例句:


It'll be a cold day in July before they keep good terms with each other.

想要讓他們和好如初,那簡直就是天方夜譚。

“January and May”才不是“一月和五月”!真正的意思差遠了!


6


That Monday morning feeling


初見這個短語

相信大家心有靈犀....

因為“週一早上的心情”大家都懂

沒錯

“That Monday morning feeling”

讓人不開心的星期一綜合症

用一句話來形容,就是上班的心情猶如上墳

例句:


From the exhausted faces of my classmates can I see that they have got that Monday morning feeling.

從同學疲憊的臉上,我能看出來他們都得了星期一綜合症。

“January and May”才不是“一月和五月”!真正的意思差遠了!


7


月份的來歷


在英語中,有四個數字月(9月至12月),八個名稱月。而這八個名稱月又分別以三種方法命名:


第一種:採用古羅馬、古希臘神話中神仙的名字為月名的有一、三、四、五、六月,這五個月:一月 (January),雙面門神伊阿諾斯(Janus);March(三月),戰神瑪斯(Mars);April(四月),愛與美的女神阿佛洛狄忒(Aphrodite);May(五月),護衛萬物生長的女神 邁亞(Maius);June(六月),朱庇特的妻子朱諾(Juno)。


第二種:以愷撒和奧古斯都名字命名的July(七月)和 August(八月)。


第三種:用規範人們行為的拉丁詞為月名——February(二月),月份名稱源自拉丁文februare(淨化、贖罪)。在歷史上,二月的下半月是古羅馬芸芸眾生祈禱、淨化、贖罪,並用祭品表示自己悔罪。

“January and May”才不是“一月和五月”!真正的意思差遠了!

1、【資料大禮包】

關注必克英語頭條號,私信發送暗號“英語資料”給小編,即可獲得小編精心整理的20G英語學習資料

2、【免費外教課】

學了那麼久英語,你知道自己是哪個水平的嗎?馬上點擊左下方【瞭解更多】,免費測試一下吧!


分享到:


相關文章: