kite是風箏,fly kite就是放風箏,但老外說“Go fly your kite”,可不是叫你去放風箏!那是什麼意思?
Go fly your kite!
字面意思是:去放你的風箏;口語中常用來表示:幹你的事去別煩我;也就是“你好煩,快走開”的意思。相當於:leave me alone
例句:
Stop chattering,go fly your kite!
別嘮叨了,你走開好嘛!
“別煩我”英語怎麼說?
<1> Don't bother me!
別煩我!別惹我!
例句:
Just be quiet, don't bother me.
安靜點,別煩我。
<2> Don't get in my hair.
別煩我!別搗亂!
例句:
Don't get in my hair, I don't have the patience for it!
別煩我,我沒那個耐心!
<3> get out of my face
走開,別煩我!(類似於“別煩我,從我面前消失”)
例句:
I said no! Now get out of my face!
我說了不行!別煩我了!
<4> Give me a break
饒了我吧!別煩我了!
例句:
Stop chattering, give me a break.
不要嘮叨了,饒了我吧(別煩我了)!
fly a kite
fly a kite除了表示“放風箏”,在口語中還有另一層意思。kite既可以表示“風箏”, 也可以表示:鳶(鷹的一種);fly a kite 可以理解為:把鷹放出去,探聽消息。所以,fly a kite引申為:試探。
例句:
I can always tell when the boss is flying a kite.
每次老闆試探我時我都能察覺。
閱讀更多 英語口語微課 的文章