老外說“Go fly your kite”,可不是叫你去放風箏!別搞錯了

kite是風箏,fly kite就是放風箏,但老外說“Go fly your kite”,可不是叫你去放風箏!那是什麼意思?

老外說“Go fly your kite”,可不是叫你去放風箏!別搞錯了


Go fly your kite!

字面意思是:去放你的風箏;口語中常用來表示:幹你的事去別煩我;也就是“你好煩,快走開”的意思。相當於:leave me alone

例句:

Stop chattering,go fly your kite!

別嘮叨了,你走開好嘛!

老外說“Go fly your kite”,可不是叫你去放風箏!別搞錯了


“別煩我”英語怎麼說?

<1> Don't bother me!

別煩我!別惹我!

例句:

Just be quiet, don't bother me.

安靜點,別煩我。


<2> Don't get in my hair.

別煩我!別搗亂!

例句:

Don't get in my hair, I don't have the patience for it!

別煩我,我沒那個耐心!

老外說“Go fly your kite”,可不是叫你去放風箏!別搞錯了


<3> get out of my face

走開,別煩我!(類似於“別煩我,從我面前消失”)

例句:

I said no! Now get out of my face!

我說了不行!別煩我了!


<4> Give me a break

饒了我吧!別煩我了!

例句:

Stop chattering, give me a break.

不要嘮叨了,饒了我吧(別煩我了)!

老外說“Go fly your kite”,可不是叫你去放風箏!別搞錯了


fly a kite

fly a kite除了表示“放風箏”,在口語中還有另一層意思。kite既可以表示“風箏”, 也可以表示:鳶(鷹的一種);fly a kite 可以理解為:把鷹放出去,探聽消息。所以,fly a kite引申為:試探。

例句:

I can always tell when the boss is flying a kite.

每次老闆試探我時我都能察覺。


分享到:


相關文章: