“bear watching”“视力不行”?熊的视力貌似很低

思维英语,欢迎阅读,多多关注!

跟老王一起研究英语习语,让你的英语更上一层楼!

be easier said than done

“bear watching”“视力不行”?熊的视力貌似很低


这个习语非常容易理解,因为我们汉语中有同样的说法。“say”是“说”,“do”是“做”,“easy”是“容易”,那这个习语的意思就是“说起来容易做起来难”,是不是非常简单。举例:

Finding a good job is easier said than done. 找个好工作说起来容易做起来难。

这点老王深有感触,自从毕业之后已经从事了几份工作,但是都不顺利,已经赋闲在家半年余,所以迫切需要一份工作养家糊口。

be off on the wrong foot

这个习语中的单词都非常简单,相信大家都认识。连起来翻译一下差不多就是“迈错了脚”,有什么比喻意义呢?走路跟做事是一样的,走路第一步就迈错了脚,就跟做事有一个不良开端是一个道理,因此这个习语的意思就是“出师不利”。举例:

I'm sorry we're off on the wrong foot. 对于我们出师不利的局面,我很抱歉。

这个习语还可以说成“be off to a bad start”,意思不变,但更好理解了。

bear watching

“bear watching”“视力不行”?熊的视力貌似很低

我们都知道“bear”有“熊”的意思,但是“熊视”怎么看都不像是一个习语,难不成用来形容人的视力差?非也!其实这个“bear”是一个动词,单独解释这个单词的意思可以理解为“承受”、“接受”、“支持”等。但是这个习语的意思是“需要注意”“值得一看”“前途无量”,举例:

This problem will bear watching. 这个问题值得关注。

be the spitting image of

“bear watching”“视力不行”?熊的视力貌似很低


“spit”的意思我们都知道,是一个非常不雅的动作,但是这个习语的意思跟这个动作没什么直接的关系。这个习语的意思是“和某人长得一模一样”,是不是非常意外?举例:

Steven is the spitting image of his brother. 史蒂文和他哥哥长得一模一样。




今天的习语分享就到这里了,喜欢的话请点赞、关注、评论和转发哦!

更多精彩,尽在思维英语!


分享到:


相關文章: