“apples and oranges”“苹果和橙子”?这次与水果毫不相干

欢迎阅读,多多关注,学好英语,征服世界!

习语是一门语言在长期发展与演变的过程中产生的,是一门语言的精华。很多习语在发展和演变的过程中都慢慢脱离了其单词所表示的表面意思,被人们赋予了更多的内涵,因此学好习语对于学习任何一门语言来说都是非常重要的一点。

今天就继续跟随老王一起研究英语习语!

any number of

“apples and oranges”“苹果和橙子”?这次与水果毫不相干

“any”表示“任意的”、“任何的”,但是这个习语并不侧重表示“任意数量的”,而是表示“很多的”、“任意多的”。这个一定要注意一下,因为我们知道“any”一般用在否定句或疑问句中,而这次可以出现在肯定句中,而且是表达“很多的”,这多多少少有些奇怪。但是如果我们细细的品味一下,也是可以理解的,这个习语侧重的是“数量很多”,“any”恰恰可以表达“无限多”“任意多”这样一个含义,真是绝配。举个例子就好理解了:

I can give you any number of reasons why I should join the army. 我有足够的理由参军。

话外之音:我有理由,我有无限多的理由。

any port in a storm

“port”是“港口”,“storm”是“风暴”,风暴来了,港口可以用来躲避,那这个习语难道是传说中的“爱的港湾”?你想多了,这个习语没这么美好,你没看到前边还有一个“any”吗?“any port”就是“任何一个港口”,港口还有好有坏呢,不是每一个港口都适合用来躲避暴风。但是,如果在暴风中,你发现了一个港口,无论好坏你都得在那避风不是吗?聊胜于无呀!这个习语就表达了这么一个含义,就是“没有办法的办法”。举例:

He hates his job, but he cannot find another. Any port in a storm, you know. 他恨他的工作,但是他还找不着另一个。这也是没办法的办法,你知道的。

the apple of one's eye

“apples and oranges”“苹果和橙子”?这次与水果毫不相干

这个习语中的每个单词我们都认识,直译的话就是“某人眼中的苹果”,但是我们知道这样说肯定是没领略到其内涵的。我们知道苹果是个好东西,不仅有“每天一个苹果医生远离我”这样的名言,还有人尽皆知的“你是我的小苹果”,可见人们对于苹果的执着与喜爱。苹果就是人们心中的宝贝呀,没错,这就是这个习语要表达的含义,就是“某人的宝贝”。举例:

Steven is the apple of Stephanie's eye. 史蒂文是史蒂芬妮的宝贝。

apples and oranges

“apples and oranges”“苹果和橙子”?这次与水果毫不相干

啊!很多苹果和橙子,终于可以大吃一顿了!你就这么饿吗?如果作为一个习语讲的话,它的含义与单词本身的意思毫不相干。苹果和橙子是两类事物,这个习语就是表达了这个内涵,就是“风马牛不相及”或“完全不同的东西”,举例:

Talking about her current and her previous best-seller is like comparing apples and oranges. 看看她现在的书和之前的畅销书简直是风马牛不相及。


好,今天的分享就到这里了。


分享到:


相關文章: