(as) busy as popcorn on a skillet,爆米花很忙?这是啥爆米花

欢迎阅读,思维英语,多多关注!

有关“as”的习语真的是超级多,今天就跟老王再研究几个,让你的英文更加的地道。

(as)bold as brass

(as) busy as popcorn on a skillet,爆米花很忙?这是啥爆米花


“bold”是“大胆的”、“英勇的”,“brass”是“黄铜”的意思,怎么回事,这两个单词之间毫无联系呀!其实在这个习语中,“brass”应当是一个人名——专有名词,只不过是在发展的过程中首字母慢慢的不再大写了,“Brass”这个人非常大胆,因此这个习语就被用来形容人或动物“非常大胆”。举例:

Steven marched into the manager's office, bold as brass, and demanded his money back. 史蒂文大胆地冲进经理办公室要求退款。

(as)bright as a new pin

“bright”是“明亮的”,“pin”是“大头针”、“别针”的意思,合起来就是“和新的大头针一样闪亮”,也就是“非常闪亮”、“非常干净”。举例:

After Steven cleaned the house, it was as bright as a new pin. 史蒂文打扫房间之后,房间焕然一新。

(as)bright as a button

(as) busy as popcorn on a skillet,爆米花很忙?这是啥爆米花

“bright”除了“明亮的”,还可以解释为“聪明的”,“button”是“纽扣”,但这肯不是一般的“纽扣”,这个“纽扣”来自军装,我们知道有的军装的纽扣“锃光瓦亮”,但是这个习语和一般的“亮”没有关系,这个习语主要用来形容人“非常聪明”,尤指小孩。举例:

Wow, Mrs. Steven, your little girl is as bight as a button. 哇,史蒂文太太,你的小闺女真是太聪明了。

(as) busy as a beaver

“beaver”是“海狸”,这是一种闲不住的动物,总是忙着“搞建筑”——“垒坝”,小则可以把水汇聚成池塘,大了甚至可以成为湖泊,因此这是一种可以改变自己栖息环境的动物,当然这一切都离不开它孜孜不倦的劳作。因此这个习语就用来形容“非常繁忙”,我们汉语中一般时用“小蜜蜂”来形容“繁忙”,其实这个习语的“beaver”也可以用“bee”来替代,意思是一样的。举例:

I don't have time to talk to you. I'm as busy as a beaver. 我没时间跟你说话,我太忙了。

(as)busy as popcorn on a skillet

(as) busy as popcorn on a skillet,爆米花很忙?这是啥爆米花

“popcorn”是我们看电影的绝配——“爆米花”,“skillet”我们之前说过,是“平底锅”。不知道大家知道吗?其实爆米花也是可以用平底锅来炸的,大家可以想象一下平底锅来炸爆米花的状态,肯定是“活蹦乱跳”的,这个习语就是用来形容“非常活跃”。举例:

She rushed around, as busy as popcorn on a skillet. 她东奔西跑,非常活跃。

今天的习语分享就先到这里了,喜欢的话别忘了点赞、关注、评论和转发哦!


分享到:


相關文章: