為表達全國各族人民對抗擊新冠肺炎疫情鬥爭犧牲烈士和逝世同胞的深切哀悼,國務院發佈公告,決定2020年4月4日舉行全國性哀悼活動。
在此期間,全國和駐外使領館下半旗誌哀,全國停止公共娛樂活動。4月4日10時起,全國人民默哀3分鐘,汽車、火車、艦船鳴笛,防空警報鳴響。
China will hold a national mourning Saturday for martyrs who died in the fight against the novel coronavirus disease (COVID-19) outbreak and compatriots died of the disease, according to the State Council.
During the commemoration, national flags will fly at half-mast across the country and in all Chinese embassies and consulates abroad, and public recreational activities will be suspended across the country.
At 10:00 a.m. Saturday, Chinese people nationwide will observe three minutes of silence to mourn for the deceased, while air raid sirens and horns of automobiles, trains and ships will wail in grief.
【相關詞彙】
網上悼念 online tribute
弔唁簿 condolence books
評定為烈士 identified as martyrs
全國哀悼日 national day of mourning
默哀3分鐘 observe 3 minutes silence (for s0omeone)
訃告 obituary
悼文 eulogy
(內容來源“英語世界”,僅供學習參考。若涉及版權問題,請聯繫刪除。)
閱讀更多 英語週報 的文章