立碑用“先父”“先母”是不講究的,肯定是錯誤的


立碑用“先父”“先母”是不講究的,肯定是錯誤的


《新華字典》《現代漢語詞典》《辭海》《康熙字典》等漢語最常用最規範最標準的工具書中,都沒有“先父”“先母”的詞條。說明啥?說明“先父”“先母”從來就沒有這種用法。可令人莫名吊鬼的是,現在的公墓和單獨墳墓的立碑上,到處都是“先父”×××、“先母”×××的字樣。近些年來,好多人講“國學”,如此簡單的錯誤竟堂而皇之到處存在並不斷重複出現,真是辱沒漢文語彙、玷汙了好名好姓的。

《禮記--曲禮下》有:“生曰父、曰母、曰妻,死曰考、曰妣、曰嬪。”意思非常確定,父母在世稱父母,過世稱考妣。自古以來,不管是正史禮志,還是律令典章,不管是古典文獻,還是文藝作品,不管是經典的墓誌碑文,還是民間坊肆的薪火傳承,去世的父母都稱考妣。

希望那些管理公墓的、賣碑的、刻碑的等,多看些禮儀方面的典籍,確立一個相對正確的祭祀導向,也希望那些為人子為人後的,弄懂弄清祖宗文化和祭祀活動是咋回事,再去立碑刻字。


分享到:


相關文章: