英語是否也像中文一樣可以押韻?你怎麼看?

楊晨予


世界上只有印度人(大國而言)寫詩不押韻,其他國家與民族都押韻!包括英文法文德文俄文意大利文西班牙文等。各國的押韻方式不盡相同,表達方式也不盡相同。英語詩歌也是押韻的!既“詩是韻文”,無韻不成詩。中國自朦朧詩後,一些自由主義者詩人主張寫不押韻的自由詩,是受西方文化影響,踐踏中國詩詞這個世界上供認的文化藝術瑰寶,是對中國詩詞發展的嚴重危害。作為有良知和責任感的中國詩人及詩詞愛好者都應拿起批判的武器,堅決反對和抵制無韻詩。一旦發現網絡上出現無韻詩,我號召大家堅決投反對票,使之無顏在網絡上發表“詩”!



遼海醉仙


肯定啊。

比如

Ode to the West Wind(節選)

O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,

Thou, from whose unseen presence the leaves dead

Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,

Yellow, and black, and pale, and hectic red


urnoth3333


讀一下莎士比亞十四行詩,感覺一下抑揚格的音步,就能體會到商籟體之妙處。不押韻的詩,始於美國惠特曼,是很小眾的。


玄遠散君


當然是可以的咯,多讀點英語文學作品就知道啦!感興趣的話,滿有意思的。下面抄錄兩首押韻小英文詩歌,供品玩欣賞。

1. A SONG

Twinkle,twinkle little star,

How I Wonder what you are!

Up above the world so high,

Like a diamond in the sky,

Twinkle twinkle little star,

How I wonder what you are!

2. THE WIND

Who has seen the wind?

Neither I nor you:

But when the leaves hang trembling,

The wind is passing through.

Who has seen the wind?

Neither you nor I:

But when the trees bow down their heads,

The wind is passing by.

(完)


柔柔春風1


當然啦,去聽幾首很火的英文歌,就能發現他們也在尾音上故意咬音調


曰如斯乎


我以為,英語可以做到在發聲上押韻。

舉例子哈,

I been watching you for a minute

Come through here so sweet scented

In life girl you need me in it

IM determined to win it

I know what you need

以上是一段rap。其中的d,t 音有押韻的感覺。

但是中文的押韻,除了能表現聲音的韻,還有“意蘊”。

再舉個例子哈

錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。

莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心託杜鵑。

滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。

此情可待成追憶?只是當時已惘然。

中文,特別是古文,客做到聲韻與意蘊同在。如“鵑”和“煙”。英文是做不到的。


詩予微風


會押韻,尤其是詩。譬如美國詩人Max Webber有一首小詩《Night》,全文如下:

Fainter,dimmer,stiller each moment,

Now night.


夏至文初


我覺得可以,一些英文繞口令還是朗朗上口的,而且英語中有個修辭——alliteration頭韻 這使英文句子讀起來也很優美[大笑]


林小拿


當然可以,英文詩與歌都是要押韻的,才朗朗上口。韻腳 Rhyme。

許淵衝先生在將唐詩翻譯成英文時,也在強調韻腳:



深谷之音


英語當然是可以押韻的。其實要想明白這個問題很簡單。你聽英文歌曲或者看英語詩歌就明白了。


分享到:


相關文章: