新闻外刊-年过七旬仍追“总统梦”,老男人组团参战美国大选

The presidency is an old boys' club

2020美国总统候选人阵容堪称“老男孩俱乐部”

新闻外刊-年过七旬仍追“总统梦”,老男人组团参战美国大选

桑德斯

新闻外刊-年过七旬仍追“总统梦”,老男人组团参战美国大选

特朗普

新闻外刊-年过七旬仍追“总统梦”,老男人组团参战美国大选

拜登

So sorry, Democratic millennials. You've got to drop the idea that baby boomers control everything.When it comes to the Democratic presidential nomination, the finalists are too old to qualify.

抱歉了, 支持民主党的“千禧一代” 们。你们必须放弃 “婴儿潮世代”决定一切的想法了。这次的民主党总统候选人选举,进入到最终角逐的选手们年纪都太大了,没有一位能符合“婴儿潮”的年龄标准。

Bernie Sanders, 78, and Joe Biden, 77, were both born during World War II. ls that a problem? I've always had a theory that as people get older, if they're lucky, they get better and better at a more limited set of skills.

78岁的伯尼.桑德斯和77岁的约瑟夫.拜登,都是在二战期间出生的。候选人年事过高,这会是个问题吗?我一直有一个自创的理论:如果人们幸运的话,随着年纪的增长,他们在某些方面的技能还是会越来越精湛的。

If it's true, we'd really have an argument for Biden,who has endless experience working with Congress and dealing with foreign leaders. Sanders, on the other hand, is very, very, very good at giving his one basic speech. | believe he could deliver it while being swung from a crane over the Statue of Liberty.

如果我的理论是对的,那我们真的要为拜登说两句,不管是处理国会政务,还是对付外国元首,他都“久战沙场”,阅历无数。而另一边的桑德斯,则“十分、非常以及极其”擅长呈现那套对他而言至关重要的演说词。我相信凭他的实力,就算是被吊车吊着,在自由女神像的上空摇来晃去,都还能顺利完成他的讲话。

Whoever wins, of course, will run against Donald Trump, 73.

不用多说,这两位中的最终胜出者,将要和73岁的特朗普一决高下。

Either Biden or Sanders, if elected, would be the oldest American entering a first presidential term.As of right now the record is held by Trump, who was 70, followed by Ronald Reagan, who was 69.

拜登和桑德斯这俩人,不管是谁当选,都将会是美国历史上,初次登上总统宝座时年纪最大的总统。截至目前,这个记录的保持者是特朗普,他开始当总统的时候是70岁,在他之后是69岁的罗纳德.里根。

Trump, who revels in his ability to attach insulting adjectives to people's names, calls Sanders "Crazy Bernie." That's a tad ironic coming from a man who has been driving the nation nuts for more than three years.

特朗普非常热衷于给人名加上侮辱性的形容词,并深深陶醉于自己的这般才华,他给桑德斯“赐名”“疯狂的伯尼”。 这个折磨了整个国家三年多的人,竟然称别人“疯狂”,未免有点讽刺了。

The president calls Biden "Sleepy Joe, " which is maybe an age-related insult. But from Biden's point of view, it's not bad at all. Right now there's nothing the nation would welcome more than a president whose worst flaw is making everybody feel like taking a nap.

特朗普还称拜登为“瞌睡乔”,这或许是一种和年龄有关的侮辱。但是从拜登的角度来看,这真不是什么坏事儿。在今天,如果一位总统最致命的缺陷只是让大家想打瞌睡而已,那整个国家反而都求之不得呢。

We could so use some downtime.

我们真的可以趁机喘口气了。


分享到:


相關文章: