電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

提問:以下這幾部劇之間有什麼關係?

《雍正皇帝的女人》

《乾隆皇帝的女人》

《皇帝的女兒》

清宮劇的某一個系列?

emnnn其實以上三部劇分別是《甄嬛傳》、《延禧攻略》、《還珠格格》的韓版譯名…

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

韓國是真的很愛這種《xx的xx》句式,

除此之外還有▽

《秦時明月麗人心》→《秦始皇的女人》

《寂寞空庭春欲晚》→《皇帝的春天》

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

《金枝欲孽》→《皇帝的女人》

確認過眼神,嘉慶皇帝是不配在題目裡擁有名字的人。

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

奧對,差點忘了還有《步步驚心》

——《宮女的男人》。

請注意,男人後面沒有“們”!

《宮》的譯名也不叫《宮女的男人2》!

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

不過橘學會了,以後請管《大長今》叫《韓國的料理》~

(開玩笑

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

韓國的譯名讓人只想吐槽,

沒有絲毫觀看慾望。

日本的譯名,則經常讓我懷疑,

我們看的真的是同一部劇嗎?

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

《大唐榮耀》,權謀、血腥、愛情,帶勁兒!

日版:《麗王別姬~花永恆的愛》,

這誰能猜得出來它講的是個啥?

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

而且海報也非常值得吐槽,

這廉價的5毛錢質感,

不就是最近某音上很火的”真人小說變封面”嗎?

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

說完小插曲,

我們繼續吐槽欣賞日式中二譯名。

《親愛的熱愛的》,我看的時候天天喊

“唉呀媽呀,好甜啊!”

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

日版怎麼就成了《GO!GO!灰姑娘的單相思》?

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

《陸貞傳奇》,從小宮女成長為歷史上唯一一位女相,太勵志了!

日版:《後宮的淚》?

你重點跑偏了你造嗎?

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

另外,日版可不可以不要在名字上給觀眾劇透了!

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

不信你們仔細品▽

《延禧攻略》,小宮女的晉升之路?

日版:《瓔珞:紫禁城燃燒的逆襲王妃》

是he

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

《如懿傳》,天真皇后逐漸對愛情心灰意冷?

日版:《紫禁城裡命運凋零的王妃》

be了

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

《羋月傳》,女政治家羋月的輝煌一生?

日版:《羋月~照亮王朝的月亮》

贏了

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

《甄嬛傳》,講述後宮妃嬪跌宕起伏的一生?

日版:《宮廷爭霸女》

活到最後了...

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

閉嘴吧,謝謝!

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

另外,你們真的想象不到,

日本能給劇起多長的名字!

《擇天記》是《擇天記:宿命之美少年》?

這個我知道,看著鹿晗的臉起的唄~

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

《東宮》,倆字,簡潔明瞭。

日版:《在永遠的記憶裡沉睡的愛》

還不如叫《太子妃昇天記》呢...

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

《琅琊榜》,大氣有格局。

日版:《麒麟才子起風雲》。

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

也不能說它不好聽,

但就是少了點亮點,

亮點你知道吧?

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

《親愛的翻譯官》▽

《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》

中心思想明明就仨字,整那些55667788的幹啥。

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

《孤芳不自賞》,這劇能走出國門本身就已經是個奇蹟了...

日版:《孤高之花:第五章:仿徨之時》,

那個,前4章就不必安排了奧。

沒跟你客氣,真的不必。

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

還有令人驚悚的▽

《九品芝麻官》成了《廣州殺人事件》?

柯南,是你來了嗎?

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

忘了說,日本還有著名的“仙度瑞拉”四部曲,

分別是:

《仙度瑞拉在線中》

《逆襲的仙度瑞拉》

《千年的仙度瑞拉》

《中午12點的仙度瑞拉》

.................................................................

別費力猜了,橘直接公佈答案,

“在線”說的是《微微一笑很傾城》;

“逆襲”了的是《漂亮的李慧珍》;

“12點”講的是《杉杉來了》;

最後說實話,“千年”那位的原名比譯名還中二

—《結愛 千歲大人的初戀》

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

這麼看來,《還珠格格》的譯名應該是最正常的了。

前提是忽略下邊那行小字:

“公主的養成方式”...

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

是不是感覺,日本起名已經達到了無人可以超越的水平?

NoNoNo,真正的秀兒還沒出場呢。

就拿最近正火的《冰糖燉雪梨》來舉例▽

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

【法語版】

《冰上的愛情》

中規中矩,毫無吸引力。

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

【俄羅斯語版】

《冰神與少女!天降竹馬屆的王者 》“亞洲醋王虐妻猛如虎 追妻像只貓”

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

【西班牙語版】

《霸道秘書和他的貼身小總裁》

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

【日語版】

《冰上的愛:我欺負的弟弟變帥哥狂追我 》

“校草追妻火葬場 ”

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

【泰語版】

《聞屁識女人》

“屁後決定愛上你,一起朝夢想滑行”

???

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

棠雪:我該怎麼證明,我真的只放過一個!

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

事實證明,泰國真的是個“平平無奇的取名小天才”。

《杉杉來了》VS《把你喂胖然後讓你愛上我》

懂了,這是個養成劇!

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

《神鵰俠侶2014》VS《老鷹之戰》

雕:品種錯了無所謂,能給我升番位就行

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

《甄嬛傳》VS《大地女王》

恭喜嬛嬛衝出後宮,走向大自然!

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

感受到了泰方的用心,

相比起來,美國真的很隨意。

《betty sun》?

這不孫儷英文名嗎?

就是叫《the legend of zhen huan》,

也顯得不那麼敷衍吧!

起名不行,翻譯也得靠中國網友搭把手。

“賤人就是矯情”

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

“bitch is so bitch”

“裡面有麝香”

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

“Yu ting!”(毓婷)

希望你們考四六級的時候,

也能發揮出如此水平,

可別再把Sheldon翻譯成夏侯惇了...

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

還有《醉玲瓏》知道吧?

英文名特別洋氣▽

《Lost Love In Times》(時光裡丟失的愛)

挺有原版精髓的,反正光看名字,

你絕對猜不出來它講的是啥。

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

《三生三世十里桃花》▽

《Once Upon a Time》

這句可是英語作文標準開頭,

但是為啥不能叫“long long ago”呢?

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

《他來了請閉眼》▽

《love me if you dare》

橘再用東北話給你們翻譯過來:

膽兒夠大,你就來稀罕我吧!

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

目前看見最傳神的翻譯就是《微微一笑很傾城》了,

英文名叫《Love O2O》。

O2O即是Online To Offline(線上到線下),

用這個比喻男女主從網戀發展到現實,還挺恰當哈。

電視劇譯名哪家強?《宮女的男人》《大地女王》,竟是這些爆劇

看了各種各樣的風格和版本,

橘心中的起名鬼才還是泰國,

雖然“信達雅”哪點都不佔吧,

可是《聞屁識女人》聽上去,

就好想點個“在看”哦~

這波暗示你懂了嗎?


最後一句

《山上那點事兒之進擊的徒弟》

《民國霸總愛上迷糊小戲子》

《能看透一切的金色大眼珠子》

你們都來猜猜是哪幾部劇?

(所有圖片來源於網絡,如有任何問題請及時與橘子君聯繫)


分享到:


相關文章: