邱承彬談詩經:國風王風葛藟

邱承彬談詩經:國風王風葛藟

魯網藝術 2020-03-27 13:45:39

1.詩經國風王風葛藟原詩

綿綿葛藟,在河之滸。終遠兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧!

綿綿葛爰,在河之藟。終遠兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有!

綿綿葛藟,在河之漘。終遠兄弟,謂他人昆。謂他人昆,亦莫我聞!

2.部分註釋

(1)葛藟(lěi):藤類蔓生植物。即野葡萄。

(2)綿綿:連綿不絕的樣子。

(3)滸(hǔ):水邊。一說岸上地。

(4)終:既已。

(5)遠(yuàn):遠離。

(6)顧:照顧,眷顧。

(7)涘(sì):水邊。

(8)有(yòu):同佑,幫助。一說相親之意,本詩與友同。

(9)漘(chún):河岸,水邊。

(10)昆:兄,哥哥。

(11)聞(wèn):本詩同問,亦有愛之意。王引之《經義述聞》:“謂相恤問也。古字聞與問通。”

3.白話譯文

其一

葛藤綿延長又長,爬到河邊溼地上。遠離親人和兄弟,就管他人喊親爹。就管他人喊親爹,一點眷顧也休不想。

葛藤綿延長又長,爬到河邊陸地上。遠離親人和兄弟,面對他人喊親孃。面對他人喊親孃,也不把我當兒郎。

葛藤綿延長又長,爬到河邊陸地上。遠離親人和兄弟,面對他人喊兄長。就是每日喊兄長,跟沒聽見一個樣。

其二

葛藤纏繞綿綿長,在那大河河灣旁。兄弟骨肉已離散,叫人爹爹心悲涼。叫人爹爹心悲涼,他也哪裡會顧上。

葛藤纏繞綿綿長,在那大河河岸旁。兄弟骨肉已離散,叫人媽媽心悲涼。叫人媽媽心悲涼,她也哪裡會幫忙。

葛藤纏繞綿綿長,在那大河河灘旁。兄弟骨肉已離散,叫人哥哥心悲涼。叫人哥哥心悲涼,他也只把聾啞裝。


邱承彬談詩經:國風王風葛藟

尼泊爾奇特旺河邊

4.本詩賞析

本詩是《詩經》中的一首詩,這是一首流浪者求助不得的怨詩,即使稱人父母,依舊不可得到眷顧,反應了當時社會的冷酷無情;另一說本詩是一個入贅者在他人家生活,抒發孤獨寂寞的悲歌。全詩三章,每章六句,三層意思,兩層轉折,直抒情事,語句簡質,表現了飄零的悽苦和世情的冷漠。(參照詩經)


作者:邱承彬(字:木兮,號:六不居士,又名:邱木兮、邱六不,天珠學者、佛學者、傳統文化學者,天珠學創始人,邱頌創始人,邱隸創始人,旅遊專欄作家,詩人。《解密天珠》的作者,《中國頌》《黃河頌》《雪山聖湖頌》《高山流水頌》《泰山頌》為邱承彬著名的頌詩)


分享到:


相關文章: